【~よりもずっと前から】という表現方法

apprendre-japonais-francais

★★★★★★★★★★★★★★★
君が休暇に入る前から君と連絡取れなくなったけど、どうしたの?
❶Je n’ai [pas / plus] eu de tes nouvelles [même avant / même depuis avant] ton départ en vacances.
❷Je n’avais plus de tes nouvelles déjà depuis avant ton départ en vacances.

Mais, [qu’est-ce qui s’est passé / qu’est-ce qui t’es arrivé] ?

休暇の前の1週間、僕は病気だった。
C’est parce que j’étais malade une semaine avant mes vacances.
★★★★★★★★★★★★★★★

01♠️Hikalu
🟩Je n’ai pas eu de tes nouvelles, même avant ton départ en vacances.
🟨休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、あなたからの連絡(れんらく)はとれませんでした。

02♠️Hikalu
🟩Ou alors, je n’ai plus eu de tes nouvelles, même depuis avant ton départ en vacances.
🟨もしくは、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたと連絡(れんらく)がとれませんでした。

03♥️Sarah
🟩Avant… j’ai corrigé, c’est de ma faute. Je pense que « depuis avant » est correct.
🟨以前(いぜん)の部分は、私(わたし)が訂正(ていせい)しました。私(わたし)のミスです。「depuis avant」という表現(ひょうげん)は正(ただ)しいと思います。

04♠️Hikalu
🟩Mais vous ne l’utilisez pas beaucoup, non ?
🟨その表現(ひょうげん)をあまり使(つか)いませんよね?

05♥️Sarah
🟩Depuis avant. En fait, je pense que j’utiliserai « depuis avant » pour, par exemple, des faits historiques – comme « depuis avant la Renaissance » ou « depuis avant cette période ».
🟨実際(じっさい)、例(たと)えば歴史的(れきしてき)な事実(じじつ)の場合(ばあい)、例(たと)えば「ルネサンス以前(いぜん)から」や「その時代(じだい)以前(いぜん)から」と言(い)う際(さい)に「depuis avant」を使(つか)います。

06♥️Sarah
Ouais. Mais bon, c’est de ma faute : j’avais dit que ce n’était pas correct et après j’ai changé. Oui, j’ai corrigé.
🟨でも、まあ、最初(さいしょ)は私(わたし)のミスです。「depuis avant」は正(ただ)しくないと言(い)ってしまったのですが、その後(あと)直(なお)しました。

07♥️Sarah
🟩Et j’ai dit, non, non, en fait c’est OK.
🟨そして、「いいえ、実(じつ)は大丈夫(だいじょうぶ)です」と言(い)いました。

08♥️Sarah
🟩Ça sonne bizarre, mais… Oui, je sais pas pourquoi… ouais,
🟨変(へん)には聞(き)こえますが……でも、まあ、なぜか分(わ)かりませんが……はい、

09♠️Hikalu
🟩Ouais, mais ce qui est très important pour moi, c’est… euh…
🟨ええ、でも私(わたし)にとってとても大切(たいせつ)なのは……それは…ええっと…

10♠️Hikalu
🟩Donc ce n’est pas naturel pour vous ? Euh, c’est pas naturel, c’est ça ? C’est très important pour moi.
🟨つまり、あなたにとっては自然(しぜん)じゃないということですか?ええ…、自然(しぜん)じゃない?ということですね?それが私にとってとても大切(たいせつ)なんです。

11♥️Sarah
🟩Mais je pense que c’est de ma faute aussi, parfois.
🟨しかし、それは時々(ときどき)は私(わたし)のせいでもあると思います。

12♠️Hikalu
🟩Non, non, non, attendez, ce n’est pas une question de qui est en faute.
🟨いいえ、待(ま)ってください。誰(だれ)のせいかという話(はなし)ではありません。

13♠️Hikalu
🟩Ce que je voudrais savoir, c’est que vous n’utilisez pas beaucoup cette expression. Donc, s’il y a d’autres expressions comme ça…
🟨私(わたし)が知(し)りたいのは、あなたがその表現(ひょうげん)をあまり使(つか)わないということです。ですから、そのような他(ほか)の表現(ひょうげん)があれば……

14♠️Hikalu
🟩Donc, je voudrais savoir quelle est l’autre expression que vous utilisez beaucoup, qui soit naturelle.
🟨それで、あなたがよく使(つか)う、自然(しぜん)な他(ほか)の表現(ひょうげん)は何(なに)か教えていただけますか?

15♥️Sarah
🟩Ben, c’est pour ça que je pense que j’ai fait une erreur,
🟨うーんと、、、私(わたし)が間違(まちが)いをしてしまったと思うんです。

16♥️Sarah
🟩parce que je ne savais pas comment le dire autrement, comme dans « je n’avais plus de tes nouvelles déjà ».
🟨「もうあなたの連絡(れんらく)を、すでに受けなくなっていた…」という表現(ひょうげん)について、どう別(べつ)の言(い)い方(かた)ができるか分(わ)からなかったので、

17♥️Sarah
🟩Ah, mais en fait, c’est parce que, voilà, pourquoi ? Ouais, en fait, c’est parce que si on utilise « depuis »…
🟨でも、実際、なぜかというと、もし« depuis »を使ったら…でも実際(じっさい)は…

18♥️Sarah
🟩Par exemple, « je n’ai plus eu de tes nouvelles même avant ton départ en vacances » fonctionne,
🟨たとえば「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受けなくなっていた」と言(い)えば通(つう)じますし、

19♥️Sarah
🟩Et « je n’avais plus de tes nouvelles déjà depuis ton départ en vacances » fonctionne aussi et en fait…
🟨「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)してからもう連絡(れんらく)を受けなくなっていた」とも言(い)えます、ということです。

20♥️Sarah
🟩Il y en a. Donc…
🟨そういう意味(いみ)です。ということです。

21♠️Hikalu
🟩Ce n’est pas nécessaire, c’est ça ?
🟨必要(ひつよう)ない、ということですか?

22♥️Sarah
🟩Ce n’est pas nécessaire, et en fait, je crois que c’est pour ça. Moi, je ne l’utiliserai pas.
🟨必要(ひつよう)ではないので、実際(じっさい)は、それで良(よ)いと思います。私(わたし)はその表現(ひょうげん)は使(つか)いません。

23♠️Hikalu
🟩Ouais.
🟨ええ。

24♥️Sarah
🟩Parce qu’il n’est pas nécessaire dans la phrase, mais je pense que ce n’est pas une erreur de l’utiliser.
🟨その文(ぶん)では必要(ひつよう)ではありませんが、使(つか)っても間違(まちが)いではないと思います。

25♠️Hikalu
🟩Non, non, pour moi, c’est aussi essentiel que l’expression soit naturelle.
🟨いえいえ、私(わたし)にとっては自然(しぜん)であることも大切(たいせつ)なのです。

26♥️Sarah
🟩Ok.
🟨分(わ)かりました。

27♥️Sarah
🟩Donc, déjà avant. Ouais, ça, ça marche.
🟨つまり、既(すで)に前(まえ)から。ええ、それで大丈夫(だいじょうぶ)です。

28♠️Hikalu
🟩Ouais, j’entends beaucoup cette expression chez vous.
🟨ええ、あなたはその表現(ひょうげん)をよく使(つか)っているのが聞(き)こえます。

29♥️Sarah
🟩Beaucoup. Moi, personnellement, je le dirais comme ça. Ah ouais.
🟨とてもよく使(つか)います。私自身(じしん)はそう言いますね。ああ、そうです。

30♠️Hikalu
🟩Ouais, donc…
🟨ええ、だから…

31♠️Hikalu
🟩Donc, “déjà avant”, ou “même avant”.
🟨つまり、「既(すで)に前(まえ)から」、もしくは、「もっと前(まえ)から」ということです。

32♥️Sarah
🟩Ouais, je n’avais plus de tes nouvelles déjà avant, et on peut même inverser : « Déjà avant ton départ en vacances, je n’avais plus de tes nouvelles. »
🟨ええ、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた、というふうにも言(い)えますし、順番(じゅんばん)を入れ替(いれかえ)えて「既(すで)に、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた」とも言(い)えます。

33♠️Hikalu
🟩Inverser : « déjà avant » ou « avant déjà » ?
🟨「既(すで)に前(まえ)から」とか「前(まえ)から既(すで)に」と入れ替(かえ)えることもできますか?

34♥️Sarah
🟩Non, non, mieux vaut dire : « Déjà avant ton départ en vacances, je n’avais plus de tes nouvelles. »
🟨いいえ、最初(さいしょ)に「既(すで)に、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた」と言(い)う方(ほう)が良(よ)いです。

35♠️Hikalu
🟩Ah ouais.
🟨ああ、そうです。

36♥️Sarah
🟩Les deux, c’est possible.
🟨どちらも可能(かのう)です。

37♠️Hikalu
🟩Comme ça ? Même avant aussi ?
🟨こんなふうに?「もっと前(まえ)から」もですか。

38♥️Sarah
🟩Ouais, même avant ton départ en vacances, je n’avais plus de tes nouvelles.
🟨ええ、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受けなくなっていました。

39♠️Hikalu
🟩Donc, il n’est pas nécessaire de mettre « depuis » aussi ?
🟨だから、「depuis」を入(い)れる必要(ひつよう)はないのですね?

40♥️Sarah
🟩Non, ce n’est pas nécessaire.
🟨いいえ、必要(ひつよう)ありません。

41♠️Hikalu
🟩Même avant, c’est le même sens que « déjà avant » ?
🟨「前(まえ)から」は、「既(すで)に前(まえ)から」と同じ(おなじ)意味(いみ)ですか?

42♥️Sarah
🟩Bien sûr. Ouais, déjà avant, même avant.
🟨もちろん。ええ、既(すで)に前(まえ)から、いや、もっと前(まえ)からです。

43♠️Hikalu
🟩Donc, déjà, et même si on insiste un peu, c’est ça ? Ça va ?
🟨つまり、既(すで)に前(まえ)からということですし、少(すこ)し強調(きょうちょう)しても大丈夫(だいじょうぶ)ですか?それでいいですか?

44♥️Sarah
🟩C’est ça, c’est ça.
🟨その通(とお)りです。

45♠️Hikalu
🟩Donc, « déjà avant », c’est le même sens que « même avant ».
🟨ですから、既(すで)に前(まえ)からというのは「もっと前(まえ)から」と同じ(おなじ)意味(いみ)です。

46♥️Sarah
🟩Ouais, dans ce cas-là, ici.
🟨ええ、この場合(ばあい)はです。

47♥️Sarah
🟩Ouais, dans ce contexte-là.
🟨はい、この文脈(ぶんみゃく)では。

48♥️Sarah
🟩Donc, ça dépend.
🟨ですから、状況(じょうきょう)によります。

49♥️Sarah
🟩Même, ça signifie que si on agit, on utilise « même ».
🟨「même」は、もし行動(こうどう)する際(さい)にはそのように使(つか)います。

50♠️Hikalu
🟩Ah, ouais…
🟨ああ、そうですか…

51♥️Sarah
🟩Ça dépend. Ça veut aussi dire… attendez, ça dépend des cas.
🟨それは状況(じょうきょう)によります。つまり、場合(ばあい)によっては……、待(ま)ってください、ケースバイケースです。

52♠️Hikalu
🟩Ça veut dire que cette expression n’est pas vraiment adaptée à n’importe quelle situation, c’est ça ?
🟨どんな状況(じょうきょう)でも使(つか)える表現(ひょうげん)ではないということですか?

53♥️Sarah
🟩Pas vraiment, non, parce que dans ce cas-là, oui, ça marche, puisque c’est lié à une temporalité. Donc, « déjà avant ton départ en vacances » est lié au temps. Par contre, si j’utilise « même », comme dans « il est même venu à mon anniversaire sans cadeau », là, on ne peut pas dire « déjà », ça ne marche pas.
🟨そうではありませんね。なぜなら、この場合(ばあい)は時間的(じかんてき)な要素(ようそ)が関係(かんけい)しているので、「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から」というのは使(つか)えますが、例(たと)えば「彼(かれ)はプレゼントもなしで、私(わたし)の誕生日(たんじょうび)にも来(き)た」と言(い)う場合(ばあい)には「déjà」は通用(つうよう)しないのです。

54♥️Sarah
🟩Donc, il faut apprendre deux expressions.
🟨ですから、二つ(ふたつ)の表現(ひょうげん)を覚(おぼ)える必要(ひつよう)があります。

55♠️Hikalu
🟩Oui.
🟨はい。

56♥️Sarah
🟩Mais il faut comprendre que « même » et « déjà », selon les contextes, sont un peu différents.
🟨「même」と「déjà」は、文脈(ぶんみゃく)によって少(すこ)し使い方(つかいかた)が異(こと)なることを理解(りかい)しましょう。

57♠️Hikalu
🟩Si on utilise « même avant » ou « déjà avant », ça suffit ?
🟨「même avant」もしくは「déjà avant」を使(つか)えば十分(じゅうぶん)ですか?

58♥️Sarah
🟩Ouais, ça suffit.
🟨ええ、それで十分(じゅうぶん)です。

59♠️Hikalu
🟩Donc, il n’y a pas d’autre expression ; ici, utiliser « même avant » ou « déjà avant » suffit ?
🟨つまり、ここでは他(ほか)の表現(ひょうげん)はなく、「même avant」または「déjà avant」を使(つか)えば十分(じゅうぶん)ですか?

60♥️Sarah
🟩Oui, c’est ici, oui.
🟨はい、ここではそうです。

61♠️Hikalu
🟩Ok.
🟨分(わ)かりました。

62♥️Sarah
🟩Vous voulez dire, est-ce qu’il y a un troisième mot ?
🟨第三(だいさん)の表現(ひょうげん)はありますかということですか?

63♠️Hikalu
🟩Non, non, je voudrais juste apprendre un tout petit peu, pas trop de choses.
🟨いいえ、ほんの少(すこ)しだけ覚(おぼ)えたいので、あまり多く(おおく)は学(まな)びたくありません。

64♥️Sarah
🟩Ah ouais, ça suffit, c’est bien. « Même avant » ou « déjà avant », c’est ça.
🟨ああ、それで十分(じゅうぶん)です。それでいいです。「même avant」または「déjà avant」で大丈夫(だいじょうぶ)です。

65♠️Hikalu
🟩Mais, qu’est-ce qui s’est passé ? Qu’est-ce qui t’est arrivé ? C’est parce que j’étais malade une semaine avant mes vacances.
🟨しかし、何(なに)が起(お)こったんですか?何(なに)があったんですか?それは、私(わたし)が休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったからです。

66♠️Hikalu
🟩pour une semaine, pendant une semaine ?
🟨pour une semaine, pendant une semaineでは?

67♥️Sarah
🟩Non, non, non, pas « pour ». Non, ni « pendant ».
🟨いいえ、「pour」は使(つか)いません。「pendant」も使(つか)いません。

68♠️Hikalu
🟩Pourquoi ?
🟨なぜですか?

69♥️Sarah
🟩C’est vraiment いらない ici.
🟨ここでは本当(ほんとう)にいらないからです。

70♠️Hikalu
🟩Oh, bon. Donc, c’est juste que j’étais malade une semaine.
🟨ああ、そうですか。つまり、ただ一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったということですね。

71♥️Sarah
🟩J’étais malade une semaine avant mes vacances. « Pendant » marche bien.
🟨私(わたし)は休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)でした。「pendant」なら使(つか)えますね。

72♥️Sarah
🟩Et vous savez, c’est parce que j’étais malade pendant une semaine avant mes vacances. Il a vraiment été malade toute la semaine. C’est ça ?
🟨つまり、私(わたし)が休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったということです。本当(ほんとう)に一週間(いっしゅうかん)ずっと病気(びょうき)だった。ということですか?

73♠️Hikalu
🟩Oui.
🟨はい。

74♥️Sarah
🟩Alors, oui, « pendant », ça peut marcher. Pour une semaine, non…
🟨ああ、はい、それなら一週間(いっしゅうかん)を表現(ひょうげん)するには「pendant」を使(つか)うのがいいでしょう。「Pour une semaine」はダメです。

75♠️Hikalu
🟩Mais si je n’utilise ni « pour » ni « pendant », c’est mieux.
🟨しかし、「pour」と「pendant」を使(つか)わなければ、もっとよくなるんですか?

76♥️Sarah
🟩Alors, c’est parce que j’étais malade une semaine avant mes vacances.
🟨つまり、休暇(きゅうか)の一週間前(いっしゅうかんまえ)に私(わたし)が病気(びょうき)だったからです。

77♥️Sarah
🟩Si on ne met pas pendant, on n’est pas sûr. Peut-être qu’il était malade pendant deux jours, trois jours, quatre jours. On ne sait pas.
🟨もし「pendant」を使(つか)わなければ、確定(かくてい)できません。彼が2日間、3日間、4日間病気(びょうき)だったのかもしれません。わかりません。

78♥️Sarah
🟩Donc, en effet, si vous mettez pendant, ça veut dire « malade pendant une semaine », oui. « Pour », non.
🟨ですから、確かに「pendant」を入(い)れると「一週間(いっしゅうかん)病気(びょうき)だった」という意味になります、はい。「pour」は使(つか)えません。

79♥️Sarah
🟩Pendant, vous pouvez mettre et on peut mettre aussi sans rien.
🟨「pendant」は入(い)れることもできるし、何も入(い)れなくてもよいのです。

80♠️Hikalu
🟩Donc, c’est ça la différence entre « pour » et « pendant », pour moi.
🟨ということで、私(わたし)にとって、これが「pour」と「pendant」の違い(ちが)いですね。

81♥️Sarah
🟩Oui, il y a aussi une nuance…
🟨はい、またニュアンスもあります…

82♥️Sarah
🟩Vous pouvez mettre une étoile, vous pouvez regarder les usages de pour.
🟨星印(ほしじるし)をつけくれれば、後(あと)で「pour」の使い方(つかいかた)を見(み)れるようにします。

83♥️Sarah
🟩Par exemple, là, c’est dans le passé, c’était avant ses vacances, et je pense qu’on l’utilise pour le futur, par exemple, je vais y aller pour deux semaines, futur.
🟨例(たと)えば、ここでは過去(かこ)のことで、休暇(きゅうか)の前(まえ)のことですが、未来(みらい)の場合(ばあい)には「pour」を使(つか)うと思います。例(たと)えば、「私は2週間(にしゅうかん)そこへ行く」というふうに、未来(みらい)の話です。

84♠️Hikalu
🟩Ok, merci beaucoup aujourd’hui.
🟨OK、今日(きょう)は、ありがとうございます。

85♥️Sarah
🟩Merci à vous.
🟨ありがとう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました