<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>日本語とフランス語の架け橋 ～ Un pont entre japono-franco ～</title>
	<atom:link href="https://japonofrancophone.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://japonofrancophone.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Sep 2025 06:49:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>
	<item>
		<title>日本で生活＆起業 ～ Vivre et entreprendre au Japon ～</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/informations-utiles/vivre-et-entreprendre-au-japon/192/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/informations-utiles/vivre-et-entreprendre-au-japon/192/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2025 06:49:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[お役立ち情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=192</guid>

					<description><![CDATA[日本で働く、暮らす。その夢と不安に、親身に寄り添うパートナーTravailler et vivre au Japon : Votre partenaire bienveillant pour réaliser vos r [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>日本で働く、暮らす。その夢と不安に、親身に寄り添うパートナー<br>Travailler et vivre au Japon : Votre partenaire bienveillant pour réaliser vos rêves et apaiser vos inquiétudes.</p>



<p>日本で自分のビジネスを始める。あるいは、この国でキャリアを築き、生活を始める。<br>Lancer sa propre entreprise au Japon. Ou encore, y construire sa carrière et commencer une nouvelle vie.</p>



<p>その大きな決意と希望を、私たちは心から尊敬し、応援します。<br>Nous respectons profondément et soutenons cette grande décision pleine d&#8217;espoir.</p>



<p>しかし同時に、言葉の壁、複雑な手続き、慣れない文化が、大きな不安となってあなたの前に立ちはだかることもあるでしょう。<br>Cependant, la barrière de la langue, la complexité des démarches administratives et une culture nouvelle peuvent parfois se dresser devant vous comme des sources d&#8217;inquiétude majeures.</p>



<p>「この情熱を、どうすれば仕事として形にできるだろうか？」<br>« Comment puis-je transformer cette passion en une activité professionnelle concrète ? »</p>



<p>「一人で、すべてを乗り越えられるだろうか？」<br>« Pourrai-je surmonter tout cela seul(e) ? »</p>



<p>私たちは、そんなあなたの最も身近な相談相手となり、一歩一歩、着実に夢を実現するためのお手伝いをします。<br>Nous sommes là pour être votre interlocuteur privilégié, pour vous aider à réaliser votre rêve pas à pas, de manière concrète.</p>



<p>あなたの日本での挑戦を、すぐ隣で支える伴走者でありたいのです。<br>Nous souhaitons être le partenaire qui vous accompagne et vous soutient à chaque étape de votre projet au Japon.</p>



<p>＜あなたの不安を、安心に変えるためのサポート＞<br>＜Un soutien pour transformer vos inquiétudes en confiance＞<br>事業計画へのアドバイス：日本の視点から<br>Conseils sur votre business plan : une perspective japonaise</p>



<p>あなたのビジネスアイデアが、本当に日本のニーズに合っているか、専門的な視点から一緒に考え、アドバイスします。<br>Nous analysons avec vous, d&#8217;un point de vue expert, si votre idée d&#8217;entreprise correspond réellement aux besoins du marché japonais et vous conseillons.</p>



<p>これは、金融機関での口座開設をスムーズに進める上でも非常に大切なポイントです。<br>C&#8217;est un point crucial, notamment pour faciliter l&#8217;ouverture d&#8217;un compte bancaire professionnel auprès des institutions financières.</p>



<p>あなたの情熱が、日本市場で確かに受け入れられるよう、戦略作りからサポートします。<br>Nous vous accompagnons dès l&#8217;élaboration de votre stratégie pour que votre passion soit accueillie avec succès sur le marché japonais.</p>



<p>最初の重要なステップ：在留資格（ビザ）の取得<br>La première étape cruciale : l&#8217;obtention de votre statut de résidence (visa)</p>



<p>起業のための「経営・管理ビザ」や、就労ビザなど、あなたの目的に合った在留資格の取得をサポートします。必要な情報を分かりやすく提供することはもちろん、ご希望に応じて、この分野で経験豊富な行政書士や弁護士をご紹介し、専門家があなたをしっかりとサポートします。<br>Nous vous aidons à obtenir le statut de résidence adapté à votre projet, que ce soit un visa « Business Manager » pour créer votre entreprise ou un visa de travail. En plus de vous fournir toutes les informations nécessaires de manière claire, nous pouvons vous mettre en relation avec des gyoseishoshi (juristes spécialisés en droit administratif) et des avocats (bengoshi) expérimentés dans ce domaine, afin que des experts vous accompagnent solidement.</p>



<p>事業と生活の基盤づくり：銀行口座の開設<br>Établir les bases de votre activité et de votre vie : l&#8217;ouverture d&#8217;un compte bancaire</p>



<p>時に難関となる銀行口座の開設も、経験に基づいた実践的なアドバイスで、スムーズに進むようお手伝いします。どうぞご安心ください。<br>L&#8217;ouverture d&#8217;un compte bancaire, qui peut parfois s&#8217;avérer un véritable défi, sera facilitée grâce à nos conseils pratiques basés sur l&#8217;expérience. Soyez rassuré.</p>



<p>信頼できるパートナー探し：税理士のご紹介<br>Trouver des partenaires de confiance : la mise en relation avec un expert-comptable</p>



<p>あなたの事業やキャリアを長期的に支えてくれる税理士との出会いは不可欠です。フランスの文化にも理解があり、誠実なバイリンガルの税理士をご紹介します。<br>Il est essentiel de rencontrer un expert-comptable (zeirishi) qui soutiendra durablement votre entreprise ou votre carrière. Nous vous présentons des experts-comptables bilingues, fiables et compréhensifs envers la culture française.</p>



<p>あなたのビジネスの「かたち」を作る：会社設立<br>Donner une forme à votre projet : la création de votre société</p>



<p>株式会社、合同会社など、あなたのビジョンに最適な会社の設立プロセスを、基本から丁寧にご説明します。あなたのビジネスにとって最良のスタートが切れるよう、土台作りをお手伝いします。<br>Nous vous expliquons en détail, depuis les bases, le processus de création de la structure juridique la plus adaptée à votre vision (Kabushiki Kaisha, Godo Kaisha, etc.). Nous vous aidons à bâtir ces fondations pour que votre entreprise prenne le meilleur départ possible.</p>



<p>日本での挑戦は、決して孤独なものではありません。<br>Votre projet au Japon n&#8217;est en aucun cas une aventure solitaire.</p>



<p>ここには、同じ志を持ち、日本で活躍するフランス人たちが集う温かいコミュニティがあります。<br>Il existe ici une communauté chaleureuse de Français qui partagent les mêmes ambitions et qui réussissent au Japon.</p>



<p>成功も困難も分ち合える仲間との繋がりは、きっとあなたの大きな力になるはずです。<br>Le lien avec des pairs avec qui partager les succès comme les difficultés sera sans aucun doute une grande force pour vous.</p>



<p>まずは、あなたの夢や計画、そして今抱えている不安を、私たちに聞かせてもらえませんか。<br>Pour commencer, n&#8217;hésitez pas à nous parler de vos rêves, de vos projets, et des inquiétudes que vous ressentez actuellement.</p>



<p>ご連絡を心よりお待ちしています。<br>Nous attendons votre contact avec impatience.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/informations-utiles/vivre-et-entreprendre-au-japon/192/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>あと●●分だけ</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/heure-jikan/186/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/heure-jikan/186/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 May 2025 15:28:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=186</guid>

					<description><![CDATA[【Avant correction 添削前】■■■■■■■■■■■■■■■A：君は、まだ走るの？僕はもう限界だよ。Toi, tu cours encore ? Moi, je suis à bout [de force] [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>【Avant correction 添削前】<br>■■■■■■■■■■■■■■■<br>A：君は、まだ走るの？僕はもう限界だよ。<br>Toi, tu cours encore ? Moi, je suis à bout [de force].<br>=&gt; toi, tu peux continuer à courir ? Tu peux encore courir ?</p>



<p>B：あと10分だけ頑張ろう。<br>On tient encore 10 minutes, d&#8217;accord ?<br>Allons-y encore pour 10 minutes.<br>=&gt; on continue encore 10 minutes</p>



<p>B：私はあと10分走ります。<br>Je vais courir encore 10 minutes.</p>



<p>■■■■■■■■■■■■■■■</p>



<p>【Après correction 添削後】<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>A：君は、まだ走るの？僕はもう限界だよ。<br>➊Toi, tu peux continuer à courir ?<br>➋Toi, Tu peux encore courir ?<br>①Moi, j’en peux plus.<br>②Moi, je suis à bout (de force).</p>



<p>B：あと10分だけ頑張ろうよ。<br>Allez, allez.<br>➊On tient encore 10 minutes, d&#8217;accord ?<br>➋On continue encore 10 minutes, d&#8217;accord ?</p>



<p>B：私はあと10分走ります。<br>➊Moi, je continue encore 10 minutes.<br>➋Moi, je vais courir encore 10 minutes.</p>



<p>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>01♠️Hikalu<br>🟩Toi, tu peux courir, tu peux continuer à courir. Moi, je suis à bout.<br>🟨君は走り続けられるのですか？僕はもう限界です。</p>



<p>02♥️Sarah<br>🟩Je suis à bout de force.<br>🟨私は力を使い果たしました。</p>



<p>03♠️Hikalu<br>🟩Ah, il faut mettre « de force » ?<br>🟨ああ、「de force」も入れないといけないのですか？</p>



<p>04♥️Sarah<br>🟩Non, pardon. Je suis à bout. Je suis à bout de force. Les deux, ça marche. Juste, c’est la liaison. Je suis à bout.<br>🟨いいえ、すみません。「Je suis à bout.」「Je suis à bout de force.」のどちらでも使えます。ただリエゾンを意識してください。「Je suis à bout.」(ジュ・スゥイ・ザ・ブー)ですね。</p>



<p>05♥️Sarah<br>🟩Les deux, vous pouvez dire aussi les deux.<br>🟨どちらも使うことができます。</p>



<p>06♠️Hikalu<br>🟩Ah ouais, ouais.<br>🟨ああ、はい、はい。</p>



<p>07♥️Sarah<br>🟩Juste la liaison. Vous n’avez pas dit au début de la version.<br>🟨ただリエゾンが必要です。最初のバージョンではそれがなかったです。</p>



<p>08♠️Hikalu<br>🟩Ah, je suis à bout, ou alors je suis à bout de force. OK.<br>🟨ああ、「Je suis à bout.」または「Je suis à bout de force.」ですね。わかりました。</p>



<p>09♥️Sarah<br>🟩On peut dire aussi, il y a une autre expression similaire, très utilisée : « Moi, j’en peux plus. » Vous avez dû entendre. « Moi, j’en peux plus. »<br>🟨他にもよく使われる似た表現があります。「Moi, j’en peux plus.」というのを聞いたことがあるかもしれません。「私は、もう無理。」という意味です。</p>



<p>10♠️Hikalu<br>🟩Je suis à bout, je suis à bout de force. C’est la première fois que j’entends.<br>🟨「Je suis à bout」「Je suis à bout de force」。これは初めて聞きました。</p>



<p>11♥️Sarah<br>🟩Ça se dit, ça se dit aussi. Mais c’est vrai que « j’en peux plus », c’est vraiment très utilisé.<br>🟨それも使われます。でも確かに「j’en peux plus」は本当によく使われます。</p>



<p>12♠️Hikalu<br>🟩« En », c’est quoi ?<br>🟨「en」って何ですか？</p>



<p>13♥️Sarah<br>🟩C’est un idiome, c’est une expression. Et souvent, en français, on a des expressions avec « en » comme ça. C’est impossible à traduire, ça ne se réfère à rien. C’est « j’en peux plus ».<br>🟨これはイディオム、つまり慣用表現です。フランス語ではよくこのように「en」を含む表現があり、直訳はできませんし、特定の対象を指しているわけでもありません。「j’en peux plus」ですね。</p>



<p>14♠️Hikalu<br>🟩« J’en peux plus », on peut utiliser dans n’importe quelle situation ? Quand on ne peut plus faire quelque chose ?<br>🟨「j’en peux plus」は、何かをもうできないときなら、どんな状況でも使えるのですか？</p>



<p>15♥️Sarah<br>🟩Ouais. Quand on dit « je suis à bout de force », c’est plutôt physiquement.<br>🟨はい。「Je suis à bout de force」は、どちらかというと身体的に疲れた時に使います。</p>



<p>16♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>17♥️Sarah<br>🟩C’est vraiment pour dire « fatigué ».<br>🟨本当に「疲れた」という意味です。</p>



<p>18♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>19♥️Sarah<br>🟩Et « j’en peux plus », il n’y a plus de possibilités.<br>🟨「j’en peux plus」は、「もうこれ以上無理」という感じです。</p>



<p>20♥️Sarah<br>🟩Vraiment, « j’en ai marre » aussi. « J’en peux plus », « j’en ai marre », c’est un peu similaire.<br>🟨「j’en ai marre（もううんざり）」も同じように使われることがあります。「j’en peux plus」と「j’en ai marre」は似ています。</p>



<p>21♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>22♥️Sarah<br>🟩Ici, dans ce cas-là, quand on court, « Moi, j’en ai marre », ça veut dire « j’ai plus envie ». Mais « je suis à bout de force » et « j’en peux plus », ça veut dire aussi « fatigué ».<br>🟨今回のように走っているときに「j’en ai marre」というと、「もうやる気がない」という意味になります。でも「je suis à bout de force」や「j’en peux plus」は「疲れた」という意味も含まれます。</p>



<p>23♠️Hikalu<br>🟩« J’en ai marre », c’est « je peux le faire, mais je ne veux pas », c’est ça ?<br>🟨「J’en ai marre」は「できるけど、やりたくない」という意味ですよね？</p>



<p>24♥️Sarah<br>🟩Peut-être. C’est possible. Ouais. C’est souvent « j’en ai marre », c’est souvent « peut-être j’ai la force de le faire ».<br>🟨そうかもしれませんね。「j’en ai marre」は、「たぶんやる力はあるけど、(やりたくない)」という意味で使われることが多いです。</p>



<p>25♠️Hikalu<br>🟩OK. Donc, « Toi, tu peux continuer à courir ? », « Tu peux encore courir ? », c’est le même sens ?<br>🟨分かりました。「君は走り続けられるの？」「君はまだ走れるの？」は、同じ意味ですか？</p>



<p>26♥️Sarah<br>🟩Oui, c’est le même sens.<br>🟨はい、同じ意味です。</p>



<p>27♠️Hikalu<br>🟩Ok, donc. Mais ici, pourquoi c’est bizarre ? « Tu cours encore ? »<br>🟨なるほど。でもここで「tu cours encore ?（君はまだ走ってるの？）」は、なぜ変ですか？</p>



<p>28♥️Sarah<br>🟩Euh… c’est un peu bizarre. C’est un peu bizarre, ouais. « Toi, tu cours encore ? »<br>🟨うーん、少し変ですね。「君、まだ走ってるの？」というのはちょっと変です。</p>



<p>29♠️Hikalu<br>🟩Oui…<br>🟨はあ。。。</p>



<p>30♥️Sarah<br>🟩Ça peut être un peu… un peu surpris. « Ah, toi, tu cours encore ? » Dans ce sens-là, ça marche, mais c’est un peu bizarre.<br>🟨驚いた感じで「えっ、君まだ走ってるの？」という意味なら使えますが、やや不自然です。</p>



<p>31♠️Hikalu<br>🟩Ah, OK. Donc « Toi, tu peux continuer à courir ? » ou alors « Toi, tu peux encore courir ? ». Moi, j’en peux plus.<br>🟨なるほど。「君は走り続けられるの？」とか「君はまだ走れるの？」ですね。僕はもう限界です。もう無理です。</p>



<p>32♠️Hikalu<br>🟩« On tient encore 10 minutes, d’accord ? » « On continue encore 10 minutes ? »<br>🟨「あと10分だけ頑張ろうよ。」「あと10分だけ続けようよ。」</p>



<p>33♠️Hikalu<br>🟩« Allons-y encore pour 10 minutes. » Pourquoi ça marche pas ?<br>🟨「Allons-y encore pour 10 minutes.」なぜ、これはダメなのですか？</p>



<p>34♥️Sarah<br>🟩Non, dans ce cas-là, c’est bizarre. Ça ne fonctionne pas très bien.<br>🟨いいえ、この場合は少し変です。これは、あまり自然ではありません。</p>



<p>35♠️Hikalu<br>🟩Ça ne fonctionne pas très bien.<br>🟨あまり自然ではないのですね。</p>



<p>36♥️Sarah<br>🟩« Allons-y », c’est vraiment le sens de… mais c’est pas encouragement. « On tient encore », c’est « on continue encore », c’est un peu le sens de…<br>🟨「Allons-y（行こう）」は文字通りの意味ですが、励ましにはなりません。「on tient encore」は「もう少し頑張ろう。」という感じです。</p>



<p>37♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>38♥️Sarah<br>🟩Mais « allons-y », c’est vraiment…« On y va. »<br>🟨でも「allons-y」はどちらかというと…「行こう」です。</p>



<p>39♠️Hikalu<br>🟩Ah. Ah, c’est pour ça.<br>🟨ああ、そうなんですね。</p>



<p>40♥️Sarah<br>🟩Par contre, vous pouvez dire : « On tient encore 10 minutes, d’accord ? Allez, allez ! »<br>🟨その代わりに、「あと10分だけ頑張ろうよ、いいかい？さあ、さあ！」と言えば自然です。</p>



<p>41♠️Hikalu<br>🟩« Allez ! » C’est ça ?<br>🟨「さあ！」ですね？</p>



<p>42♥️Sarah<br>🟩« Allez, allez ! », c’est plus encouragement. Alors : « Allez, allez ! On continue encore 10 minutes. »<br>🟨「さあ、さあ！」のほうが励ましとして使えます。「さあ、さあ！あと10分続けよう」といった感じです。</p>



<p>43♠️Hikalu<br>🟩« Allez, allez ! On continue. On continue encore 10 minutes. »<br>🟨「さあ、さあ！続けよう。あと10分続けよう。」</p>



<p>44♠️Hikalu<br>🟩Ou alors : « Allez, allez ! On tient encore 10 minutes, d’accord ? » C’est la première fois que j’entends.<br>🟨あるいは「さあ、さあ！あと10分だけ頑張ろう。」これは初めて聞きました。</p>



<p>45♥️Sarah<br>🟩« Tiens », « tenir ». Ça veut dire « faire l’effort », ouais.<br>🟨「Tiens 」、「tenir」は「努力する」という意味です。はい。</p>



<p>46♥️Sarah<br>🟩On utilise beaucoup, « On tient encore 10. »…Comme ça. Ça se dit.<br>🟨「on tient」はよく使われますね。「あと10分頑張ろう」とか。そのように言います。</p>



<p>47♠️Hikalu<br>🟩Ok, d’accord. « Je vais courir encore 10 minutes. »<br>🟨分かりました。「僕はあと10分走ります。」</p>



<p>48♠️Hikalu<br>🟩C’est bizarre ?<br>🟨これは不自然ですか？</p>



<p>49♥️Sarah<br>🟩Du coup, là, ben… Ça dépend de B.<br>🟨この場合は、B次第ですね。</p>



<p>50♠️Hikalu<br>🟩B veut continuer courir, mais si A ne veut pas, B court tout seul.<br>🟨Bは走り続けたい。しかしAがもし嫌なら、Bは一人で走る。</p>



<p>51♥️Sarah<br>🟩Mais dans ce cas-là, je pense que c’est mieux de dire : « Moi, je continue encore 10 minutes. »<br>🟨その場合は、「私はあと10分続けます」と言うほうが自然だと思います。</p>



<p>52♠️Hikalu<br>🟩Moi, je continue encore 10 minutes.<br>🟨僕はあと10分続けます。</p>



<p>53♥️Sarah<br>🟩Toi, c’est comme tu veux.<br>🟨君は、君の好きなようにどうぞ。</p>



<p>54♠️Hikalu<br>🟩Comme tu veux. Ah ouais, c’est ça.<br>🟨好きなように、ですね。ああ、なるほど。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/heure-jikan/186/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>🎵 Sarah先生がレコードレーベルを設立しました！</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/nos-produits/%f0%9f%8e%b5-sarah%e5%85%88%e7%94%9f%e3%81%8c%e3%83%ac%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%89%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%83%99%e3%83%ab%e3%82%92%e8%a8%ad%e7%ab%8b%e3%81%97%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f%ef%bc%81/181/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/nos-produits/%f0%9f%8e%b5-sarah%e5%85%88%e7%94%9f%e3%81%8c%e3%83%ac%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%89%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%83%99%e3%83%ab%e3%82%92%e8%a8%ad%e7%ab%8b%e3%81%97%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f%ef%bc%81/181/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 22:01:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[プロダクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=181</guid>

					<description><![CDATA[🎵 Sarah先生がレコードレーベルを設立しました！🎵 Sarah a fondé son propre label de musique ! 日本とフランス、そしてアジアとヨーロッパをつなぐ感性を持つSarah先生が、 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>🎵 Sarah先生がレコードレーベルを設立しました！<br>🎵 Sarah a fondé son propre label de musique !</p>



<p>日本とフランス、そしてアジアとヨーロッパをつなぐ感性を持つSarah先生が、このたび新たな音楽レーベルを立ち上げました。<br>Sarah, dotée d’une sensibilité qui relie la France au Japon, l’Asie à l’Europe, a lancé un nouveau label musical.</p>



<p>プロデューサーとして、多様な才能を発掘し、作品づくりから発信までを丁寧にサポートすることを目的としたプロジェクトです。<br>En tant que productrice, elle se consacre à la découverte de talents variés et à l’accompagnement minutieux de leurs projets, de la création à la diffusion.</p>



<p>フランス出身でありながら、日本でインド哲学を学んだSarah先生ならではの、深く多層的な視点がレーベルの核となっています。<br>Originaire de France et formée à la philosophie indienne au Japon, Sarah apporte à ce label une vision profonde et multicouche qui lui est propre.</p>



<p>ジャンルや国籍にとらわれず、本質的な響きと表現を大切にするアーティストたちに寄り添うレーベルです。<br>Ce label accompagne des artistes qui valorisent l’authenticité du son et de l’expression, au-delà des genres et des nationalités.</p>



<p>「音楽とは、心と心をつなぐ対話」――その理念のもと、Sarah先生はアーティストの世界観を尊重しながら、自由で創造的な場をプロデュースしていきます。<br>« La musique, c’est un dialogue entre les cœurs. » — C’est dans cet esprit que Sarah produit un espace de liberté et de création, en respectant l’univers propre de chaque artiste.</p>



<p>このレーベルから、どんな新しい音の物語が生まれるのか。今後の展開にどうぞご注目ください。<br>Quels récits sonores naîtront de ce label ? Restez à l’écoute pour découvrir la suite.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/nos-produits/%f0%9f%8e%b5-sarah%e5%85%88%e7%94%9f%e3%81%8c%e3%83%ac%e3%82%b3%e3%83%bc%e3%83%89%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%83%99%e3%83%ab%e3%82%92%e8%a8%ad%e7%ab%8b%e3%81%97%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f%ef%bc%81/181/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>🌸サラ先生をもっと知るための50の質問🌸</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/essai/%f0%9f%8c%b8%e3%82%b5%e3%83%a9%e5%85%88%e7%94%9f%e3%82%92%e3%82%82%e3%81%a3%e3%81%a8%e7%9f%a5%e3%82%8b%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae50%e3%81%ae%e8%b3%aa%e5%95%8f%f0%9f%8c%b8/179/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/essai/%f0%9f%8c%b8%e3%82%b5%e3%83%a9%e5%85%88%e7%94%9f%e3%82%92%e3%82%82%e3%81%a3%e3%81%a8%e7%9f%a5%e3%82%8b%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae50%e3%81%ae%e8%b3%aa%e5%95%8f%f0%9f%8c%b8/179/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 21:45:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[エッセイ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=179</guid>

					<description><![CDATA[🌸50 questions pour mieux connaître l&#8217;enseignante Sarah🌸 🏡【出身・背景について】]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><span class="fz-20px">🌸50 questions pour mieux connaître l&#8217;enseignante Sarah🌸</span></strong></p>



<p>🏡【出身・背景について】</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>フランスのご出身はどちらですか？<br>De quelle région de France venez-vous ?</li>



<li>子どものころの夢は何でしたか？<br>Quel était votre rêve quand vous étiez enfant ?</li>



<li>フランスのご家族とはよく連絡をとっていますか？<br>Est-ce que vous gardez souvent le contact avec votre famille en France ?</li>



<li>子どものころ、どんな遊びが好きでしたか？<br>À quoi aimiez-vous jouer quand vous étiez petite ?</li>



<li>日本に来て、何年くらいになりますか？<br>Depuis combien de temps vivez-vous au Japon ?</li>



<li>インド哲学を学ぼうと思ったきっかけは何ですか？<br>Qu’est-ce qui vous a donné envie d’étudier la philosophie indienne ?</li>



<li>修士論文のテーマはご自身の人生にどのような影響を与えましたか？<br>Comment le thème de votre mémoire de master a-t-il influencé votre vie ?</li>



<li>ご自分を哲学的な用語で表すと、何になりますか？<br>Si vous deviez vous décrire avec un mot philosophique, lequel choisiriez-vous ?</li>



<li>フランスではどんな仕事や勉強をしていましたか？<br>Qu’est-ce que vous faisiez comme études ou travail en France ?</li>



<li>ご家族やまわりの人は、日本で暮らすことについて何と言っていますか？<br>Que pensent votre famille et vos proches de votre vie au Japon ? 🎌【日本との関わりについて】</li>



<li>どうして日本に来ようと思ったのですか？<br>Qu’est-ce qui vous a motivée à venir vivre au Japon ?</li>



<li>日本語はどうやって勉強しましたか？<br>Comment avez-vous appris le japonais ?</li>



<li>日本の習慣で、いちばん驚いたことは何ですか？<br>Quelle coutume japonaise vous a le plus surprise ?</li>



<li>日本で初めて食べて「おいしい！」と思ったものは何ですか？<br>Quel est le premier plat japonais que vous avez trouvé délicieux ?</li>



<li>「これはフランスにはないなあ」と思った日本のものは何ですか？<br>Qu’est-ce que vous avez découvert au Japon qui n’existe pas en France ?</li>



<li>フランスと日本の「人との距離感」、違いはどう感じますか？<br>Comment ressentez-vous la différence de distance sociale entre la France et le Japon ?</li>



<li>日本で「これは便利だな」と思ったものは何ですか？<br>Qu’est-ce que vous trouvez particulièrement pratique au Japon ?</li>



<li>日本で暮らすうえで、「もうフランスには戻れないかも」と思った瞬間はありますか？<br>Y a-t-il un moment où vous vous êtes dit : “Je ne pourrai peut-être plus retourner vivre en France” ?</li>



<li>日本語で最初に覚えた言葉は何でしたか？<br>Quel est le premier mot japonais que vous avez appris ?</li>



<li>日本の電車やバスにはすぐ慣れましたか？<br>Vous êtes-vous vite habituée aux trains et bus japonais ? 💬【日常と趣味について】</li>



<li>ふだんの1日は、どんなふうに過ごしていますか？<br>Comment se passe une journée typique pour vous ?</li>



<li>お休みの日は何をして過ごすのが好きですか？<br>Que préférez-vous faire pendant vos jours de repos ?</li>



<li>朝型ですか？それとも夜型ですか？<br>Êtes-vous plutôt du matin ou du soir ?</li>



<li>お料理は好きですか？得意な料理はありますか？<br>Aimez-vous cuisiner ? Y a-t-il un plat que vous réussissez particulièrement bien ?</li>



<li>最近ハマっていることや楽しみにしていることはありますか？<br>Y a-t-il quelque chose qui vous passionne en ce moment ?</li>



<li>コーヒーと紅茶、どちらをよく飲みますか？<br>Vous buvez plutôt du café ou du thé ?</li>



<li>よく聴く音楽のジャンルやアーティストはいますか？<br>Quel genre de musique écoutez-vous ? Avez-vous des artistes préférés ?</li>



<li>いちばん最近読んだ本は何ですか？<br>Quel est le dernier livre que vous avez lu ?</li>



<li>好きな映画やドラマはありますか？<br>Avez-vous un film ou une série préférée ?</li>



<li>好きな動物は何ですか？ペットはいますか？<br>Quel est votre animal préféré ? Avez-vous un animal de compagnie ? ✈️【文化・旅・好みについて】</li>



<li>日本の四季の中で、いちばん好きな季節はいつですか？<br>Quelle est votre saison préférée au Japon ?</li>



<li>フランスのパンと日本のパン、どちらが好みですか？<br>Vous préférez le pain français ou le pain japonais ?</li>



<li>今まで旅行した中で、思い出に残っている場所はどこですか？<br>Quel est l’endroit qui vous a le plus marquée lors de vos voyages ?</li>



<li>フランスに帰るとき、まず食べたくなる料理は何ですか？<br>Quand vous retournez en France, quel plat avez-vous envie de manger en premier ?</li>



<li>お気に入りの日本の場所や町はありますか？<br>Y a-t-il un endroit ou une ville au Japon que vous aimez particulièrement ?</li>



<li>いつか住んでみたい国や町はありますか？<br>Y a-t-il un pays ou une ville où vous aimeriez vivre un jour ?</li>



<li>フランスの生活と比べて、日本で「これは静かで心地いいな」と思う場面は？<br>Y a-t-il un moment de la vie japonaise que vous trouvez particulièrement paisible par rapport à la France ?</li>



<li>日本のコンビニ、どんなふうに活用していますか？<br>Comment utilisez-vous les konbini au Japon ?</li>



<li>「これは日本ならでは」と思った、ユニークなイベントや行事はありますか？<br>Avez-vous découvert un événement ou une tradition typiquement japonaise qui vous a marquée ?</li>



<li>季節の中で、一番インスピレーションを感じるのはいつですか？<br>Quelle saison vous inspire le plus ? 🌱【価値観や人柄に触れる質問】</li>



<li>ストレスがたまったとき、どうやってリラックスしますか？<br>Comment vous détendez-vous quand vous êtes stressée ?</li>



<li>一日だけ「何をしても自由」だとしたら、何をしますか？<br>Si vous aviez une journée complètement libre, que feriez-vous ?</li>



<li>人に「すごいね」と言われた経験で、印象に残っていることはありますか？<br>Y a-t-il un moment où quelqu’un vous a dit “c’est incroyable” et que vous n’avez jamais oublié ?</li>



<li>夜に考えごとをするとき、何について考えることが多いですか？<br>Le soir, à quoi pensez-vous le plus souvent ?</li>



<li>サラ先生にとって、「豊かさ」とは何だと思いますか？<br>Pour vous, qu’est-ce que signifie “la richesse” ?</li>



<li>哲学的に見ると、「運命の出会い」はどう説明できますか？<br>D’un point de vue philosophique, comment expliqueriez-vous une “rencontre destinée” ?</li>



<li>フランス語で一番美しいと思う言葉は何ですか？<br>Quel est selon vous le plus beau mot en français ?</li>



<li>今の自分に「ありがとう」と言いたくなる瞬間は、どんなときですか？<br>Dans quels moments avez-vous envie de dire “merci” à vous-même ?</li>



<li>もし明日から別の人生を歩めるとしたら、何を選びますか？<br>Si vous pouviez commencer une autre vie demain, laquelle choisiriez-vous ?</li>



<li>最後に──サラ先生が思う「幸福」とは、どんな香りがするものでしょうか？<br>Et pour finir… selon vous, le bonheur, ça sent quoi ?</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/essai/%f0%9f%8c%b8%e3%82%b5%e3%83%a9%e5%85%88%e7%94%9f%e3%82%92%e3%82%82%e3%81%a3%e3%81%a8%e7%9f%a5%e3%82%8b%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae50%e3%81%ae%e8%b3%aa%e5%95%8f%f0%9f%8c%b8/179/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>彼女今日、来ないんじゃない？</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/171/171/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/171/171/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 19:31:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=171</guid>

					<description><![CDATA[■■■■■■■■■■■■■■■ A：彼女かのじょまだ来こないの？　もう今日きょうは彼女かのじょは来こないんじゃない？❶Elle n&#8217;est pas encore arrivée ? Peut-être qu&#038; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>■■■■■■■■■■■■■■■</p>



<p>A：<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>まだ<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないの？　もう<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないんじゃない？<br>❶Elle n&#8217;est pas encore arrivée ? Peut-être qu&#8217;elle [ne vient pas / ne va pas venir] aujourd&#8217;hui (finalement) non ?<br>❷Elle n&#8217;est toujours pas là ? Tu crois qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui ?<br>❸Elle n&#8217;est toujours pas là ? Tu penses qu’elle va vraiment venir ?</p>



<p>B：あと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby>だけ<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>を<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>とうよ。<br>Attendons-la encore (juste) 10 minutes.</p>



<p>B：<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>はあと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby>だけ<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>を<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ちます。<br>Je vais l&#8217;attendre encore 10 minutes.</p>



<p>■■■■■■■■■■■■■■■</p>



<p>01♠️Hikalu<br>🟩Ouais, bon, on y va. « Elle n&#8217;est pas encore arrivée. Peut-être qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui finalement non ? »<br>🟨はい、じゃあ<ruby>行<rt>い</rt></ruby>きましょう。「<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>まだ<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないの？もう<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないんじゃない？」</p>



<p>02♥️Sarah<br>🟩Ouais, et le « finalement », on peut le changer de place.<br>🟨はい、「finalement（<ruby>結局<rt>けっきょく</rt></ruby>）」は<ruby>位置<rt>いち</rt></ruby>を<ruby>変<rt>か</rt></ruby>えることもできますよ。</p>



<p>03♠️Hikalu<br>🟩« finalement » ? Où ça ?<br>🟨「finalement」ですか？ <ruby>何処<rt>どこ</rt></ruby>に<ruby>置<rt>お</rt></ruby>けばいいんですか？</p>



<p>04♥️Sarah<br>🟩Essayez de trouver.<br>🟨<ruby>考<rt>かんが</rt></ruby>えてみてください。</p>



<p>05♠️Hikalu<br>🟩« Finalement, peut-être qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui, non ? » C&#8217;est ici, non ?<br>🟨« Finalement, peut-être qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui, non ? » <ruby>此処<rt>ここ</rt></ruby>ですよね？</p>



<p>06♥️Sarah<br>🟩Ouais, ça marche. Et troisième possibilité ?<br>🟨はい、<ruby>大丈夫<rt>だいじょうぶ</rt></ruby>です。では<ruby>三<rt>みっ</rt></ruby>つ<ruby>目<rt>め</rt></ruby>の<ruby>言<rt>い</rt></ruby>い<ruby>方<rt>かた</rt></ruby>は？</p>



<p>07♠️Hikalu<br>🟩« Peut-être qu&#8217;elle ne vient pas finalement aujourd&#8217;hui, non ? »<br>🟨« Peut-être qu&#8217;elle ne vient pas finalement aujourd&#8217;hui, non ? »</p>



<p>08♠️Hikalu<br>🟩Ici ?<br>🟨この<ruby>位置<rt>いち</rt></ruby>ですか？</p>



<p>09♥️Sarah<br>🟩Ouais, exactement, très bien.<br>🟨はい、<ruby>其<rt>そ</rt></ruby>の<ruby>通<rt>とお</rt></ruby>りです。とても<ruby>良<rt>よ</rt></ruby>いですね。</p>



<p>10♥️Sarah<br>🟩Les trois, c&#8217;est OK.<br>🟨<ruby>三<rt>みっ</rt></ruby>つの<ruby>言<rt>い</rt></ruby>い<ruby>方<rt>かた</rt></ruby>、すべて<ruby>大丈夫<rt>だいじょうぶ</rt></ruby>ですよ。</p>



<p>11♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>12♥️Sarah<br>🟩Alors, entre la 2 et la 3, la plus naturelle, c&#8217;est laquelle à votre avis ?<br>🟨では、<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>と<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の<ruby>中<rt>なか</rt></ruby>で、あなたの<ruby>意見<rt>いけん</rt></ruby>ではどちらがより<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>だと<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？</p>



<p>13♠️Hikalu<br>🟩La 3.<br>🟨<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>です。</p>



<p>14♥️Sarah<br>🟩Ouais. C&#8217;est… c&#8217;est plus naturel.<br>🟨はい。その<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>がより<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>です。</p>



<p>15♠️Hikalu<br>🟩La une et la deux, c&#8217;est pas naturel ?<br>🟨<ruby>1番目<rt>いちばんめ</rt></ruby>と<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>は<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>じゃないんですか？</p>



<p>16♥️Sarah<br>🟩Surtout entre la 2 et la 3, parce que là c&#8217;est « tu crois », c&#8217;est négatif. Oui. Là, c&#8217;est affirmatif. C&#8217;est mieux, la 3.<br>🟨<ruby>特<rt>とく</rt></ruby>に<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>と<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の<ruby>違<rt>ちが</rt></ruby>いですね。<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>の「あなたはそう<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うの？」の<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>は<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>ですが、<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の「あなたはそう<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うの？」の<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>は<ruby>肯定形<rt>こうていけい</rt></ruby>です。だから<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>良<rt>よ</rt></ruby>いです。</p>



<p>17♠️Hikalu<br>🟩Ah, donc… euh… « Tu crois qu&#8217;elle vient aujourd&#8217;hui ? »<br>🟨ああ、なるほど…えっと、「<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>来<rt>く</rt></ruby>ると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？」</p>



<p>18♥️Sarah<br>🟩Tu crois qu&#8217;elle vient vraiment aujourd&#8217;hui ? « Vraiment. »<br>🟨<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>来<rt>く</rt></ruby>ると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？ 「Vraiment（<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に）」</p>



<p>19♠️Hikalu<br>🟩Ouais. Ou alors, «Tu crois qu&#8217;elle va vraiment venir aujourd&#8217;hui ?», ça marche ?<br>🟨はい。あるいは「<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>来<rt>く</rt></ruby>ると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？」、<ruby>大丈夫<rt>だいじょうぶ</rt></ruby>ですか？</p>



<p>20♥️Sarah<br>🟩C&#8217;est plus naturel que la négation.<br>🟨<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>よりも、そちらの<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>ですね。</p>



<p>21♠️Hikalu<br>🟩Ah, mais, la négation, c&#8217;est très bizarre pour vous ?<br>🟨ああ、でも<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>は、あなたにとってすごく<ruby>変<rt>へん</rt></ruby>な<ruby>言<rt>い</rt></ruby>い<ruby>方<rt>かた</rt></ruby>なんですか？</p>



<p>22♥️Sarah<br>🟩Non, c&#8217;est pas très bizarre, mais c&#8217;est moins naturel qu&#8217;avec « vraiment ».<br>🟨いいえ、すごく<ruby>変<rt>へん</rt></ruby>というわけではありませんが、「vraiment（<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に）」を<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>った<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>です。</p>



<p>23♠️Hikalu<br>🟩Le premier, la phrase une : « Peut-être qu&#8217;elle [ne vient pas / ne va pas venir] aujourd&#8217;hui finalement non ? », c&#8217;est bizarre ? C&#8217;est négatif. Mais la une, c&#8217;est négatif, c&#8217;est obligé ?<br>🟨<ruby>1番目<rt>いちばんめ</rt></ruby>の<ruby>文<rt>ぶん</rt></ruby>、「Peut-être qu&#8217;elle [ne vient pas / ne va pas venir] aujourd&#8217;hui finalement non ?」は<ruby>変<rt>へん</rt></ruby>ですか？ <ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>です。<ruby>1番目<rt>いちばんめ</rt></ruby>は<ruby>否定<rt>ひてい</rt></ruby>になるのが<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>なんですか？</p>



<p>24♥️Sarah<br>🟩Ouais, ouais, c&#8217;est obligé. Ouais. En fait, non, non. Là, c&#8217;est parce que vous vous adressez à quelqu’un. Vous dites « tu crois » et « tu penses ». Quand on demande à quelqu’un son avis, c’est mieux d’utiliser comme ça.<br>🟨はい、はい、それは<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>です。ええ。でも<ruby>実際<rt>じっさい</rt></ruby>には、あなたは<ruby>誰<rt>だれ</rt></ruby>かに<ruby>話<rt>はな</rt></ruby>しかけているわけですから、「<ruby>君<rt>きみ</rt></ruby>はどう<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？」「<ruby>君<rt>きみ</rt></ruby>は<ruby>信<rt>しん</rt></ruby>じていますか？」という<ruby>形<rt>かたち</rt></ruby>で<ruby>聞<rt>き</rt></ruby>く<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>です。</p>



<p>25♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>26♥️Sarah<br>🟩Là, avec « peut-être que », le négatif, c’est obligé.<br>🟨「<ruby>もしかしたら<rt>もしかしたら</rt></ruby>」を<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>うときは、<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>が<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>になります。</p>



<p>27♠️Hikalu<br>🟩Ah ouais… donc, euh… j&#8217;utilise « peut-être que », donc c&#8217;est pour ça que… euh… après, le négatif, c&#8217;est obligé. D’accord, j’ai compris.<br>🟨ああ、そうか…つまり、「<ruby>もしかしたら<rt>もしかしたら</rt></ruby>」を<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>っているから、<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>は<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>になるのが<ruby>当然<rt>とうぜん</rt></ruby>ということですね。なるほど、<ruby>分<rt>わ</rt></ruby>かりました。</p>



<p>28♠️Hikalu<br>🟩Donc ensuite : « Attendons-la encore juste 10 minutes. »<br>🟨それでは<ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>に<ruby>行<rt>い</rt></ruby>きます。「あと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby>だけ<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>を<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ちましょう」</p>



<p>29♥️Sarah<br>🟩Ouais, « juste », pas obligé, en effet.<br>🟨はい、「juste（<ruby>だけ<rt>だけ</rt></ruby>）」は、<ruby>特<rt>とく</rt></ruby>に<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>ではありません。</p>



<p>30♠️Hikalu<br>🟩Ah, pas obligé. Ouais, « Je vais l’attendre encore 10 minutes. »<br>🟨ああ、<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>ではないんですね。はい、「<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>は<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>をあと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby><ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ちます。」</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/171/171/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【～よりもずっと前から】という表現方法</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%80%90%ef%bd%9e%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%81%9a%e3%81%a3%e3%81%a8%e5%89%8d%e3%81%8b%e3%82%89%e3%80%91%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e8%a1%a8%e7%8f%be%e6%96%b9%e6%b3%95/75/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%80%90%ef%bd%9e%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%81%9a%e3%81%a3%e3%81%a8%e5%89%8d%e3%81%8b%e3%82%89%e3%80%91%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e8%a1%a8%e7%8f%be%e6%96%b9%e6%b3%95/75/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Mar 2025 21:38:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=75</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★君が休暇に入る前から君と連絡取れなくなったけど、どうしたの？❶Je n&#8217;ai [pas / plus] eu de tes nouvelles [même avant / mêm [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>君が休暇に入る前から君と連絡取れなくなったけど、どうしたの？<br>❶Je n&#8217;ai [pas / plus] eu de tes nouvelles [même avant / même depuis avant] ton départ en vacances.<br>❷Je n’avais plus de tes nouvelles déjà depuis avant ton départ en vacances.</p>



<p>Mais, [qu&#8217;est-ce qui s&#8217;est passé / qu&#8217;est-ce qui t&#8217;es arrivé] ?</p>



<p>休暇の前の1週間、僕は病気だった。<br>C’est parce que j&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances.<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>01♠️Hikalu<br>🟩Je n&#8217;ai pas eu de tes nouvelles, même avant ton départ en vacances.<br>🟨休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、あなたからの連絡(れんらく)はとれませんでした。</p>



<p>02♠️Hikalu<br>🟩Ou alors, je n&#8217;ai plus eu de tes nouvelles, même depuis avant ton départ en vacances.<br>🟨もしくは、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたと連絡(れんらく)がとれませんでした。</p>



<p>03♥️Sarah<br>🟩Avant… j&#8217;ai corrigé, c&#8217;est de ma faute. Je pense que « depuis avant » est correct.<br>🟨以前(いぜん)の部分は、私(わたし)が訂正(ていせい)しました。私(わたし)のミスです。「depuis avant」という表現(ひょうげん)は正(ただ)しいと思います。</p>



<p>04♠️Hikalu<br>🟩Mais vous ne l&#8217;utilisez pas beaucoup, non ?<br>🟨その表現(ひょうげん)をあまり使(つか)いませんよね？</p>



<p>05♥️Sarah<br>🟩Depuis avant. En fait, je pense que j&#8217;utiliserai « depuis avant » pour, par exemple, des faits historiques – comme « depuis avant la Renaissance » ou « depuis avant cette période ».<br>🟨実際(じっさい)、例(たと)えば歴史的(れきしてき)な事実(じじつ)の場合(ばあい)、例(たと)えば「ルネサンス以前(いぜん)から」や「その時代(じだい)以前(いぜん)から」と言(い)う際(さい)に「depuis avant」を使(つか)います。</p>



<p>06♥️Sarah<br>Ouais. Mais bon, c&#8217;est de ma faute : j&#8217;avais dit que ce n&#8217;était pas correct et après j&#8217;ai changé. Oui, j&#8217;ai corrigé.<br>🟨でも、まあ、最初(さいしょ)は私(わたし)のミスです。「depuis avant」は正(ただ)しくないと言(い)ってしまったのですが、その後(あと)直(なお)しました。</p>



<p>07♥️Sarah<br>🟩Et j&#8217;ai dit, non, non, en fait c&#8217;est OK.<br>🟨そして、「いいえ、実(じつ)は大丈夫(だいじょうぶ)です」と言(い)いました。</p>



<p>08♥️Sarah<br>🟩Ça sonne bizarre, mais… Oui, je sais pas pourquoi… ouais,<br>🟨変(へん)には聞(き)こえますが……でも、まあ、なぜか分(わ)かりませんが……はい、</p>



<p>09♠️Hikalu<br>🟩Ouais, mais ce qui est très important pour moi, c&#8217;est… euh…<br>🟨ええ、でも私(わたし)にとってとても大切(たいせつ)なのは……それは…ええっと…</p>



<p>10♠️Hikalu<br>🟩Donc ce n&#8217;est pas naturel pour vous ? Euh, c&#8217;est pas naturel, c&#8217;est ça ? C&#8217;est très important pour moi.<br>🟨つまり、あなたにとっては自然(しぜん)じゃないということですか？ええ…、自然(しぜん)じゃない？ということですね？それが私にとってとても大切(たいせつ)なんです。</p>



<p>11♥️Sarah<br>🟩Mais je pense que c&#8217;est de ma faute aussi, parfois.<br>🟨しかし、それは時々(ときどき)は私(わたし)のせいでもあると思います。</p>



<p>12♠️Hikalu<br>🟩Non, non, non, attendez, ce n&#8217;est pas une question de qui est en faute.<br>🟨いいえ、待(ま)ってください。誰(だれ)のせいかという話(はなし)ではありません。</p>



<p>13♠️Hikalu<br>🟩Ce que je voudrais savoir, c&#8217;est que vous n&#8217;utilisez pas beaucoup cette expression. Donc, s&#8217;il y a d&#8217;autres expressions comme ça…<br>🟨私(わたし)が知(し)りたいのは、あなたがその表現(ひょうげん)をあまり使(つか)わないということです。ですから、そのような他(ほか)の表現(ひょうげん)があれば……</p>



<p>14♠️Hikalu<br>🟩Donc, je voudrais savoir quelle est l&#8217;autre expression que vous utilisez beaucoup, qui soit naturelle.<br>🟨それで、あなたがよく使(つか)う、自然(しぜん)な他(ほか)の表現(ひょうげん)は何(なに)か教えていただけますか？</p>



<p>15♥️Sarah<br>🟩Ben, c&#8217;est pour ça que je pense que j&#8217;ai fait une erreur,<br>🟨うーんと、、、私(わたし)が間違(まちが)いをしてしまったと思うんです。</p>



<p>16♥️Sarah<br>🟩parce que je ne savais pas comment le dire autrement, comme dans « je n&#8217;avais plus de tes nouvelles déjà ».<br>🟨「もうあなたの連絡(れんらく)を、すでに受けなくなっていた…」という表現(ひょうげん)について、どう別(べつ)の言(い)い方(かた)ができるか分(わ)からなかったので、</p>



<p>17♥️Sarah<br>🟩Ah, mais en fait, c&#8217;est parce que, voilà, pourquoi ? Ouais, en fait, c&#8217;est parce que si on utilise « depuis »…<br>🟨でも、実際、なぜかというと、もし« depuis »を使ったら…でも実際(じっさい)は…</p>



<p>18♥️Sarah<br>🟩Par exemple, « je n&#8217;ai plus eu de tes nouvelles même avant ton départ en vacances » fonctionne,<br>🟨たとえば「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受けなくなっていた」と言(い)えば通(つう)じますし、</p>



<p>19♥️Sarah<br>🟩Et « je n&#8217;avais plus de tes nouvelles déjà depuis ton départ en vacances » fonctionne aussi et en fait…<br>🟨「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)してからもう連絡(れんらく)を受けなくなっていた」とも言(い)えます、ということです。</p>



<p>20♥️Sarah<br>🟩Il y en a. Donc…<br>🟨そういう意味(いみ)です。ということです。</p>



<p>21♠️Hikalu<br>🟩Ce n&#8217;est pas nécessaire, c&#8217;est ça ?<br>🟨必要(ひつよう)ない、ということですか？</p>



<p>22♥️Sarah<br>🟩Ce n&#8217;est pas nécessaire, et en fait, je crois que c&#8217;est pour ça. Moi, je ne l&#8217;utiliserai pas.<br>🟨必要(ひつよう)ではないので、実際(じっさい)は、それで良(よ)いと思います。私(わたし)はその表現(ひょうげん)は使(つか)いません。</p>



<p>23♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨ええ。</p>



<p>24♥️Sarah<br>🟩Parce qu&#8217;il n&#8217;est pas nécessaire dans la phrase, mais je pense que ce n&#8217;est pas une erreur de l&#8217;utiliser.<br>🟨その文(ぶん)では必要(ひつよう)ではありませんが、使(つか)っても間違(まちが)いではないと思います。</p>



<p>25♠️Hikalu<br>🟩Non, non, pour moi, c&#8217;est aussi essentiel que l&#8217;expression soit naturelle.<br>🟨いえいえ、私(わたし)にとっては自然(しぜん)であることも大切(たいせつ)なのです。</p>



<p>26♥️Sarah<br>🟩Ok.<br>🟨分(わ)かりました。</p>



<p>27♥️Sarah<br>🟩Donc, déjà avant. Ouais, ça, ça marche.<br>🟨つまり、既(すで)に前(まえ)から。ええ、それで大丈夫(だいじょうぶ)です。</p>



<p>28♠️Hikalu<br>🟩Ouais, j&#8217;entends beaucoup cette expression chez vous.<br>🟨ええ、あなたはその表現(ひょうげん)をよく使(つか)っているのが聞(き)こえます。</p>



<p>29♥️Sarah<br>🟩Beaucoup. Moi, personnellement, je le dirais comme ça. Ah ouais.<br>🟨とてもよく使(つか)います。私自身(じしん)はそう言いますね。ああ、そうです。</p>



<p>30♠️Hikalu<br>🟩Ouais, donc…<br>🟨ええ、だから…</p>



<p>31♠️Hikalu<br>🟩Donc, &#8220;déjà avant&#8221;, ou &#8220;même avant&#8221;.<br>🟨つまり、「既(すで)に前(まえ)から」、もしくは、「もっと前(まえ)から」ということです。</p>



<p>32♥️Sarah<br>🟩Ouais, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles déjà avant, et on peut même inverser : « Déjà avant ton départ en vacances, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles. »<br>🟨ええ、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた、というふうにも言(い)えますし、順番(じゅんばん)を入れ替(いれかえ)えて「既(すで)に、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた」とも言(い)えます。</p>



<p>33♠️Hikalu<br>🟩Inverser : « déjà avant » ou « avant déjà » ?<br>🟨「既(すで)に前(まえ)から」とか「前(まえ)から既(すで)に」と入れ替(かえ)えることもできますか？</p>



<p>34♥️Sarah<br>🟩Non, non, mieux vaut dire : « Déjà avant ton départ en vacances, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles. »<br>🟨いいえ、最初(さいしょ)に「既(すで)に、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた」と言(い)う方(ほう)が良(よ)いです。</p>



<p>35♠️Hikalu<br>🟩Ah ouais.<br>🟨ああ、そうです。</p>



<p>36♥️Sarah<br>🟩Les deux, c&#8217;est possible.<br>🟨どちらも可能(かのう)です。</p>



<p>37♠️Hikalu<br>🟩Comme ça ? Même avant aussi ?<br>🟨こんなふうに？「もっと前(まえ)から」もですか。</p>



<p>38♥️Sarah<br>🟩Ouais, même avant ton départ en vacances, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles.<br>🟨ええ、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受けなくなっていました。</p>



<p>39♠️Hikalu<br>🟩Donc, il n&#8217;est pas nécessaire de mettre « depuis » aussi ?<br>🟨だから、「depuis」を入(い)れる必要(ひつよう)はないのですね？</p>



<p>40♥️Sarah<br>🟩Non, ce n&#8217;est pas nécessaire.<br>🟨いいえ、必要(ひつよう)ありません。</p>



<p>41♠️Hikalu<br>🟩Même avant, c&#8217;est le même sens que « déjà avant » ?<br>🟨「前(まえ)から」は、「既(すで)に前(まえ)から」と同じ(おなじ)意味(いみ)ですか？</p>



<p>42♥️Sarah<br>🟩Bien sûr. Ouais, déjà avant, même avant.<br>🟨もちろん。ええ、既(すで)に前(まえ)から、いや、もっと前(まえ)からです。</p>



<p>43♠️Hikalu<br>🟩Donc, déjà, et même si on insiste un peu, c&#8217;est ça ? Ça va ?<br>🟨つまり、既(すで)に前(まえ)からということですし、少(すこ)し強調(きょうちょう)しても大丈夫(だいじょうぶ)ですか？それでいいですか？</p>



<p>44♥️Sarah<br>🟩C&#8217;est ça, c&#8217;est ça.<br>🟨その通(とお)りです。</p>



<p>45♠️Hikalu<br>🟩Donc, « déjà avant », c&#8217;est le même sens que « même avant ».<br>🟨ですから、既(すで)に前(まえ)からというのは「もっと前(まえ)から」と同じ(おなじ)意味(いみ)です。</p>



<p>46♥️Sarah<br>🟩Ouais, dans ce cas-là, ici.<br>🟨ええ、この場合(ばあい)はです。</p>



<p>47♥️Sarah<br>🟩Ouais, dans ce contexte-là.<br>🟨はい、この文脈(ぶんみゃく)では。</p>



<p>48♥️Sarah<br>🟩Donc, ça dépend.<br>🟨ですから、状況(じょうきょう)によります。</p>



<p>49♥️Sarah<br>🟩Même, ça signifie que si on agit, on utilise « même ».<br>🟨「même」は、もし行動(こうどう)する際(さい)にはそのように使(つか)います。</p>



<p>50♠️Hikalu<br>🟩Ah, ouais…<br>🟨ああ、そうですか…</p>



<p>51♥️Sarah<br>🟩Ça dépend. Ça veut aussi dire… attendez, ça dépend des cas.<br>🟨それは状況(じょうきょう)によります。つまり、場合(ばあい)によっては……、待(ま)ってください、ケースバイケースです。</p>



<p>52♠️Hikalu<br>🟩Ça veut dire que cette expression n&#8217;est pas vraiment adaptée à n&#8217;importe quelle situation, c&#8217;est ça ?<br>🟨どんな状況(じょうきょう)でも使(つか)える表現(ひょうげん)ではないということですか？</p>



<p>53♥️Sarah<br>🟩Pas vraiment, non, parce que dans ce cas-là, oui, ça marche, puisque c&#8217;est lié à une temporalité. Donc, « déjà avant ton départ en vacances » est lié au temps. Par contre, si j&#8217;utilise « même », comme dans « il est même venu à mon anniversaire sans cadeau », là, on ne peut pas dire « déjà », ça ne marche pas.<br>🟨そうではありませんね。なぜなら、この場合(ばあい)は時間的(じかんてき)な要素(ようそ)が関係(かんけい)しているので、「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から」というのは使(つか)えますが、例(たと)えば「彼(かれ)はプレゼントもなしで、私(わたし)の誕生日(たんじょうび)にも来(き)た」と言(い)う場合(ばあい)には「déjà」は通用(つうよう)しないのです。</p>



<p>54♥️Sarah<br>🟩Donc, il faut apprendre deux expressions.<br>🟨ですから、二つ(ふたつ)の表現(ひょうげん)を覚(おぼ)える必要(ひつよう)があります。</p>



<p>55♠️Hikalu<br>🟩Oui.<br>🟨はい。</p>



<p>56♥️Sarah<br>🟩Mais il faut comprendre que « même » et « déjà », selon les contextes, sont un peu différents.<br>🟨「même」と「déjà」は、文脈(ぶんみゃく)によって少(すこ)し使い方(つかいかた)が異(こと)なることを理解(りかい)しましょう。</p>



<p>57♠️Hikalu<br>🟩Si on utilise « même avant » ou « déjà avant », ça suffit ?<br>🟨「même avant」もしくは「déjà avant」を使(つか)えば十分(じゅうぶん)ですか？</p>



<p>58♥️Sarah<br>🟩Ouais, ça suffit.<br>🟨ええ、それで十分(じゅうぶん)です。</p>



<p>59♠️Hikalu<br>🟩Donc, il n&#8217;y a pas d&#8217;autre expression ; ici, utiliser « même avant » ou « déjà avant » suffit ?<br>🟨つまり、ここでは他(ほか)の表現(ひょうげん)はなく、「même avant」または「déjà avant」を使(つか)えば十分(じゅうぶん)ですか？</p>



<p>60♥️Sarah<br>🟩Oui, c&#8217;est ici, oui.<br>🟨はい、ここではそうです。</p>



<p>61♠️Hikalu<br>🟩Ok.<br>🟨分(わ)かりました。</p>



<p>62♥️Sarah<br>🟩Vous voulez dire, est-ce qu&#8217;il y a un troisième mot ?<br>🟨第三(だいさん)の表現(ひょうげん)はありますかということですか？</p>



<p>63♠️Hikalu<br>🟩Non, non, je voudrais juste apprendre un tout petit peu, pas trop de choses.<br>🟨いいえ、ほんの少(すこ)しだけ覚(おぼ)えたいので、あまり多く(おおく)は学(まな)びたくありません。</p>



<p>64♥️Sarah<br>🟩Ah ouais, ça suffit, c&#8217;est bien. « Même avant » ou « déjà avant », c&#8217;est ça.<br>🟨ああ、それで十分(じゅうぶん)です。それでいいです。「même avant」または「déjà avant」で大丈夫(だいじょうぶ)です。</p>



<p>65♠️Hikalu<br>🟩Mais, qu&#8217;est-ce qui s&#8217;est passé ? Qu&#8217;est-ce qui t&#8217;est arrivé ? C&#8217;est parce que j&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances.<br>🟨しかし、何(なに)が起(お)こったんですか？何(なに)があったんですか？それは、私(わたし)が休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったからです。</p>



<p>66♠️Hikalu<br>🟩pour une semaine, pendant une semaine ?<br>🟨pour une semaine, pendant une semaineでは？</p>



<p>67♥️Sarah<br>🟩Non, non, non, pas « pour ». Non, ni « pendant ».<br>🟨いいえ、「pour」は使(つか)いません。「pendant」も使(つか)いません。</p>



<p>68♠️Hikalu<br>🟩Pourquoi ?<br>🟨なぜですか？</p>



<p>69♥️Sarah<br>🟩C&#8217;est vraiment いらない ici.<br>🟨ここでは本当(ほんとう)にいらないからです。</p>



<p>70♠️Hikalu<br>🟩Oh, bon. Donc, c&#8217;est juste que j&#8217;étais malade une semaine.<br>🟨ああ、そうですか。つまり、ただ一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったということですね。</p>



<p>71♥️Sarah<br>🟩J&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances. « Pendant » marche bien.<br>🟨私(わたし)は休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)でした。「pendant」なら使(つか)えますね。</p>



<p>72♥️Sarah<br>🟩Et vous savez, c&#8217;est parce que j&#8217;étais malade pendant une semaine avant mes vacances. Il a vraiment été malade toute la semaine. C&#8217;est ça ?<br>🟨つまり、私(わたし)が休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったということです。本当(ほんとう)に一週間(いっしゅうかん)ずっと病気(びょうき)だった。ということですか？</p>



<p>73♠️Hikalu<br>🟩Oui.<br>🟨はい。</p>



<p>74♥️Sarah<br>🟩Alors, oui, « pendant », ça peut marcher. Pour une semaine, non…<br>🟨ああ、はい、それなら一週間(いっしゅうかん)を表現(ひょうげん)するには「pendant」を使(つか)うのがいいでしょう。「Pour une semaine」はダメです。</p>



<p>75♠️Hikalu<br>🟩Mais si je n&#8217;utilise ni « pour » ni « pendant », c&#8217;est mieux.<br>🟨しかし、「pour」と「pendant」を使(つか)わなければ、もっとよくなるんですか？</p>



<p>76♥️Sarah<br>🟩Alors, c&#8217;est parce que j&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances.<br>🟨つまり、休暇(きゅうか)の一週間前(いっしゅうかんまえ)に私(わたし)が病気(びょうき)だったからです。</p>



<p>77♥️Sarah<br>🟩Si on ne met pas pendant, on n&#8217;est pas sûr. Peut-être qu&#8217;il était malade pendant deux jours, trois jours, quatre jours. On ne sait pas.<br>🟨もし「pendant」を使(つか)わなければ、確定(かくてい)できません。彼が2日間、3日間、4日間病気(びょうき)だったのかもしれません。わかりません。</p>



<p>78♥️Sarah<br>🟩Donc, en effet, si vous mettez pendant, ça veut dire « malade pendant une semaine », oui. « Pour », non.<br>🟨ですから、確かに「pendant」を入(い)れると「一週間(いっしゅうかん)病気(びょうき)だった」という意味になります、はい。「pour」は使(つか)えません。</p>



<p>79♥️Sarah<br>🟩Pendant, vous pouvez mettre et on peut mettre aussi sans rien.<br>🟨「pendant」は入(い)れることもできるし、何も入(い)れなくてもよいのです。</p>



<p>80♠️Hikalu<br>🟩Donc, c&#8217;est ça la différence entre « pour » et « pendant », pour moi.<br>🟨ということで、私(わたし)にとって、これが「pour」と「pendant」の違い(ちが)いですね。</p>



<p>81♥️Sarah<br>🟩Oui, il y a aussi une nuance…<br>🟨はい、またニュアンスもあります…</p>



<p>82♥️Sarah<br>🟩Vous pouvez mettre une étoile, vous pouvez regarder les usages de pour.<br>🟨星印(ほしじるし)をつけくれれば、後(あと)で「pour」の使い方(つかいかた)を見(み)れるようにします。</p>



<p>83♥️Sarah<br>🟩Par exemple, là, c&#8217;est dans le passé, c&#8217;était avant ses vacances, et je pense qu&#8217;on l&#8217;utilise pour le futur, par exemple, je vais y aller pour deux semaines, futur.<br>🟨例(たと)えば、ここでは過去(かこ)のことで、休暇(きゅうか)の前(まえ)のことですが、未来(みらい)の場合(ばあい)には「pour」を使(つか)うと思います。例(たと)えば、「私は2週間(にしゅうかん)そこへ行く」というふうに、未来(みらい)の話です。</p>



<p>84♠️Hikalu<br>🟩Ok, merci beaucoup aujourd&#8217;hui.<br>🟨OK、今日(きょう)は、ありがとうございます。</p>



<p>85♥️Sarah<br>🟩Merci à vous.<br>🟨ありがとう。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%80%90%ef%bd%9e%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%81%9a%e3%81%a3%e3%81%a8%e5%89%8d%e3%81%8b%e3%82%89%e3%80%91%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e8%a1%a8%e7%8f%be%e6%96%b9%e6%b3%95/75/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我慢(がまん)の期間(きかん)その3</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/gaman03/51/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/gaman03/51/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2025 20:01:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=51</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：僕は3日前から10日間、お酒を飲んではいけないんだ。だから今日入れて、あと7日間だ。❶Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jou [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：僕は3日前から10日間、お酒を飲んではいけないんだ。だから今日入れて、あと7日間だ。<br>❶Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours depuis 3 jours.<br>Donc il me reste encore 7 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>=&gt; J’ai dû arrêter l’alcool il y a 3 jours pour 10 jours.</p>



<p>❷Je ne dois pas boire d’alcool pendant 10 jours depuis 3 jours.<br>Donc, en comptant aujourd’hui, il me reste encore 7 jours.<br>=&gt; Je ne dois plus boire d’alcool depuis 3 jours pendant 10 jours.</p>



<p>❸Ça fait 3 jours que j&#8217;ai arrêté de boire pour 10 jours.<br>Je dois donc tenir encore 7 jours, en comptant aujourd&#8217;hui.</p>



<p>B：なんで、その期間、お酒を飲んだらいけないの？<br>Pourquoi tu ne peux pas boire d’alcool pendant cette période ?<br>=&gt; 10 jours<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:29)<br>🟩 J&#8217;ai dû arrêter l&#8217;alcool il y a 3 jours pour 10 jours, donc il me reste encore 7 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 私(わたし)は3日前(みっかまえ)から10日間(とうかかん)アルコールを控(ひか)える必要(ひつよう)があったので、今日(きょう)からあと7日間(なのかかん)続(つづ)けなければならないのです。</p>



<p>♥️Sarah (00:40:40)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:42)<br>🟩 Mais pourquoi « Je ne dois pas boire d’alcool pendant 10 jours depuis 3 jours. », ça ne fonctionne pas ?<br>🟨 しかし、なぜ、「3日前(みっかまえ)から10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない」、これがダメなんですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:40:50)<br>🟩 Mais c&#8217;est à cause de l&#8217;utilisation de « depuis ».<br>🟨 「depuis：～から、以来(いらい)」の使(つか)い方(かた)のためです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:53)<br>🟩 Ici, c&#8217;est le problème ?<br>🟨 ここが問題(もんだい)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:40:56)<br>🟩 Oui, Vous diriez : « Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours, donc il me reste encore 7 jours ».<br>🟨 はい、「私(わたし)は10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない、そして既(すで)に3日が経(た)っている。だから、あと7日間(なのかかん)、続(つづ)けなければならない」と言(い)うほうがよいです。</p>



<p>♥️Sarah (00:41:28)<br>🟩 Il faut remplacer « depuis » par « ça fait ».<br>🟨 「depuis：～以来(いらい)」を「ça fait：既(すで)に～している」と言(い)い換(か)えるほうがよいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:41:30)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:41:31)<br>🟩 Remplacez « depuis » par « ça fait ».<br>🟨 「depuis」を「ça fait」と置(お)き換(か)えてください。</p>



<p>♠️Hikalu (00:41:36)<br>🟩 Ça fait 3 jours que je ne dois pas boire d&#8217;alcool. C’est aussi OK ?<br>🟨 「既(すで)に3日間(みっかかん)、アルコールを飲(の)んではいけない。」 これも大丈夫(だいじょうぶ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:41:41)<br>🟩 En fait, il vaudrait mieux dire : « Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours ».<br>🟨 う～ん、「10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない、そして、既(すで)に3日(みっか)が経(た)っている」と言ったほうがよいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:42:08)<br>🟩 Oh, ici(et ça fait déjà) ?<br>🟨 あ、ここですか(et ça fait déjàの位置(いち))？</p>



<p>♥️Sarah (00:42:10)<br>🟩 Oui, et ça fait 3 jours. Entre parenthèses, vous pouvez ajouter « déjà » pour préciser. Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours, donc il me reste encore 7 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui. Ou, si vous préférez, vous pouvez dire : « J&#8217;ai dû arrêter l&#8217;alcool il y a 3 jours pour 10 jours ».<br>🟨 はい、そして既(すで)に3日(みっか)経(た)っています。補足(ほそく)として「既(すで)に」と付(つ)け加(くわ)えてもよいです。つまり、「10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない」「既(すで)に3日(みっか)が経(た)っている」「だから今日(きょう)からあと7日(なのか)間(かん)、残(のこ)っている。」あるいは、「3日前(みっかまえ)からアルコールを10日間(とうかかん)、控(ひか)える必要(ひつよう)があった。」でもいいですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:42:53)<br>🟩 Euh…<br>🟨 ええと。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:42:55)<br>🟩 J&#8217;ai dû arrêter l&#8217;alcool il y a 3 jours pour 10 jours, oui.<br>🟨 私(わたし)は3日前(みっかまえ)から10日間(とうかかん)アルコールを控(ひか)える必要(ひつよう)がありました。です、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:04)<br>🟩 Donc, ça fait 3 jours que je ne dois pas boire d&#8217;alcool, mais ce n&#8217;est pas clair, comme ça ?<br>🟨 つまり、既(すで)に3日間アルコールを飲(の)んではいけないのですが、この表現だと、うまく伝(つた)わらないってことですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:43:13)<br>🟩 Le fait de dire « pendant 10 jours » est un peu bizarre. On dit : « Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool dans le cadre d&#8217;une abstinence de 10 jours ». C&#8217;est étrange.<br>🟨 「10日間(とうかかん)」という表現が少(すこ)し不自然(ふしぜん)です。「10日間の断酒(だんしゅ)中(ちゅう)に、既(すで)に3日が経(た)っている」と言うほうがよいです。不思議(ふしぎ)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:19)<br>🟩 Pourquoi ?<br>🟨 なぜですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:43:25)<br>🟩 Euh, je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours et ça fait 3 jours. Il n&#8217;y a pas de raison particulière ; grammaticalement, ce n&#8217;est pas faux.<br>🟨 ええと、10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない上に、既(すで)に3日が経(た)っています。特(とく)に理由(りゆう)はありません。文法的(ぶんぽうてき)には間違(まちが)っていません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:36)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:43:37)<br>🟩 C&#8217;est correct.<br>🟨 正(ただ)しいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:37)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:43:38)<br>🟩 C&#8217;est juste que je préférerais dire ça de manière plus logique.<br>🟨 ただ、もっと論理的(ろんりてき)な言(い)い方(かた)をしたいのです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:42)<br>🟩 Mais ici aussi, ce serait logique, non ? Dans la troisième formulation, dire « Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool pendant 10 jours » est aussi logique, non ?<br>🟨 ここでも論理的(ろんりてき)ではないでしょうか？3番目(ばんめ)の表現(ひょうげん)で「10日間(とうかかん)の断酒中(だんしゅちゅう)に、既(すで)に3日が経(た)っている」と言うのも論理的(ろんりてき)ではないでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:43:56)<br>🟩 Oui, en fait, je ne sais pas, il y a quelque chose qui cloche : « Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool pendant 10 jours ».<br>🟨 はい、実際、なぜか、わかりませんが、何(なに)かがおかしいのです。「Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool pendant 10 jours」</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:20)<br>🟩 Ah, d&#8217;accord ! Petit à petit, je comprends ! Il y a « pendant 10 jours » dans « ça fait 3 jours » C&#8217;est très bizarre.<br>🟨 ああ、わかりました！　だんだん、わかってきました。「既(すで)に3日(みっか)経(た)った」の中(なか)に「10日間(とうかかん)」という部分にが含(ふく)まれているのが、非常(ひじょう)に不自然(ふしぜん)なのですよ。</p>



<p>♥️Sarah (00:44:51)<br>🟩 Ouais, c&#8217;est un peu bizarre.<br>🟨 はい、少(すこ)し不自然(ふしぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:52)<br>🟩 Donc, il faut couper ici(pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours).<br>🟨 ですから、ここ(10 jours, et ça fait)で区切(くぎ)る必要(ひつよう)があるのですよ。</p>



<p>♥️Sarah (00:44:54)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:54)<br>🟩 Pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours, oui.<br>🟨 10日間(とうかかん)のうち、既(すで)に3日が経(た)っています、はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:44:58)<br>🟩 Je pense.<br>🟨 と思います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:58)<br>🟩 Donc, ce n&#8217;est pas inclus.<br>🟨 ですから、含(ふく)まれていないということです。</p>



<p>♥️Sarah (00:45:00)<br>🟩 Ouais, ouais.<br>🟨 はい、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:01)<br>🟩 Mais, dire « ça fait 3 jours que… pendant 10 jours » est bizarre, n&#8217;est-ce pas ?<br>🟨 しかし、「10日間のうち、既(すで)に3日が経(た)っている」と言うのはおかしいですよね？</p>



<p>♥️Sarah (00:45:12)<br>🟩 Vous avez raison, le « pendant 10 jours » ici est superflu, il n&#8217;est pas à sa place.<br>🟨 おっしゃる通(とお)りです。ここでの「10日間」は余計(よけい)で、位置(いち)が適切(てきせつ)ではありません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:22)<br>🟩 Donc, euh…<br>🟨 ですから、ええと…</p>



<p>♥️Sarah (00:45:25)<br>🟩 Donc, en fait, c&#8217;est peut-être grammaticalement incorrect.<br>🟨 ですから、実際(じっさい)には文法的(ぶんぽうてき)にも誤(あやま)っているかもしれません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:28)<br>🟩 Oui, comme ça.<br>🟨 はい、このように。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:32)<br>🟩 Donc,ici, mentionner « pendant 10 jours » dans 「ça fait déjà 3 jours」, c&#8217;est bizarre, n&#8217;est-ce pas ?<br>Pourquoi inclure « pendant 10 jours » dans « ça fait déjà 3 jours » qui sont déjà écoulés ?<br>🟨 だから、ここでは、「すでに3日間経っている」という文脈の中で「10日間」と言うのは、奇妙ですよね？ すでに経過している「3日間」の中に、なぜ「10日間」を含めるのでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:45:56)<br>🟩 Oui, oui, donc ce sont deux informations distinctes.<br>🟨 はい、はい、つまり、それは2つの別々(べつべつ)の情報です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:00)<br>🟩 Ouais, ouais, ouais.<br>🟨 はい、はい、はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:46:01)<br>🟩 Oui, c&#8217;est pour ça.<br>🟨 はい、そのためです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:18)<br>🟩 C&#8217;est pour ça que ça ne fonctionne pas.<br>🟨 だから、うまくいかないのです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:19)<br>🟩 Ça ne marche pas, d&#8217;accord, d&#8217;accord.<br>🟨 うまくいかないですね、わかりました。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:32)<br>🟩 Ensuite, Il me reste donc encore 7 jours en comptant aujourd&#8217;hui. Mais, si on ne dit pas « en comptant aujourd&#8217;hui », est-ce que l&#8217;expression «  Il me reste encore  » comporte un critère de référence ?<br>🟨 次(つぎ)、だから今日(きょう)を含(ふく)めてあと7日間が残(のこ)っています。もし「en comptant aujourd&#8217;hui」を言(い)わなかったら、「Il me reste encore」という表現(ひょうげん)には何(なに)かしらの基準点(きじゅんてん)があるのでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:47:35)<br>🟩 Pour moi, c&#8217;est difficile à comprendre, et c&#8217;est pour ça qu’on dit « en comptant aujourd&#8217;hui ».<br>🟨 私(わたし)には、わかりにくいです。だからこそ「今日(きょう)を含(ふく)めて」と言うのです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:47:43)<br>🟩 Oui, il faut préciser.<br>🟨 ああ、明確(めいかく)にするのですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:47:45)<br>🟩 Je trouve que c&#8217;est mieux, car les gens…<br>🟨 その方が、わかりやすいと、、、思(おも)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:47:48)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:47:48)<br>🟩 Parfois, ils ne sont pas sûrs.<br>🟨 時々(ときどき)、人(ひと)は確信(かくしん)を持(も)てません。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:00)<br>🟩 On ne sait jamais, je ne suis pas sûre que ce soit 7 jours aujourd&#8217;hui ou demain, ce n&#8217;est pas clair.<br>🟨 7日間(なのかかん)が、今日(きょう)なのか、明日(あした)なのかは、はっきりしません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:06)<br>🟩 Oui, donc il faut préciser.<br>🟨 ああ、だから明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があるのですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:09)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:10)<br>🟩 En comptant aujourd&#8217;hui, ou alors à partir de demain.<br>🟨 今日(きょう)を含(ふく)めるか、あるいは明日(あした)からにするか。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:13)<br>🟩 Oui, oui, en japonais, vous dites aussi ça, n&#8217;est-ce pas ?<br>🟨 はい、日本語(にほんご)でも同(おな)じように言(い)いますよね？</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:18)<br>🟩 Oui, bien sûr.<br>🟨 はい、もちろんです。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:19)<br>🟩 Oui, je pense qu&#8217;il vaut mieux préciser, car personne ne connaît exactement les dates.<br>🟨 はい、日付(ひづけ)は正確(せいかく)にわからないので、明確(めいかく)にするほうがよいと思(おも)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:24)<br>🟩 Donc, si on dit « il reste quelques jours », il faut préciser « à partir de quand ».<br>🟨 ですから、「あと何日か残(のこ)っている」と言う場合、いつからなのかを明確(めいかく)にする必要(ひつよう)がありますね。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:34)<br>🟩 Oui, Oui, je pense que c&#8217;est ça.<br>🟨 はい、そうです。その通(とお)りです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:36)<br>🟩 D&#8217;accord, merci. Et puis, Pourquoi tu ne peux pas boire d’alcool pendant cette période ? Pourquoi ça ne fonctionne pas ?<br>🟨 わかりました、ありがとうございます。それから、「その期間中(きかんちゅう)に、なぜアルコールを飲(の)めないのですか？」は、なぜうまくいかないのでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:48:51)<br>🟩 Le terme « période » n&#8217;est pas précis, ici il s&#8217;agit de 10 jours.<br>🟨 「期間(きかん)」という言葉(ことば)は正確(せいかく)ではなく、ここでは10日間(とうかかん)というべきです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:49:02)<br>🟩 Ces jours-là, c’est OK ?<br>🟨 その日々(ひび)、は、大丈夫(だいじょうぶ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:49:05)<br>🟩 Non, par exemple, on peut parler de la période de Noël ou du printemps. Mais ici, la question ne porte pas sur la période ; c&#8217;est le fait qu&#8217;il ne peut pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours. Ce n&#8217;est pas une question de période, c&#8217;est inadapté.<br>🟨 いいえ、例えばクリスマスの期間(きかん)や春(はる)の期間については話せますが、ここでの問題(もんだい)は10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけないという点(てん)です。期間(きかん)としては適切(てきせつ)ではありません。</p>



<p>♥️Sarah (00:49:48)<br>🟩 Parce qu&#8217;en fait, « qui, quand » indique aussi une durée. Donc, ça fonctionnerait. Pourquoi tu ne peux pas boire d&#8217;alcool pendant cette durée ?… Mais naturellement, au lieu de dire « durée », on préciserait « 10 jours ».<br>🟨 実際(じっさい)には「誰(だれ)が、いつ」と言うと期間(きかん)も示(しめ)されます。だから、うまくいくのです。なぜこの期間中(きかんちゅう)にアルコールを飲(の)んではいけないのですか？だから自然 (しぜん)に言(い)うなら、「期間(きかん)」ではなく、具体的(ぐたいてき)に10日間(とうかかん)と示(しめ)すべきです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:50:05)<br>🟩 Parce que pour nous, ça revient à une répétition. J&#8217;ai l&#8217;impression que c&#8217;est…<br>🟨 私(わたし)にとっては、繰返(くりかえ)しになっているように感じます。そういうのはちょっと、、、</p>



<p>♥️Sarah (00:50:13)<br>🟩 Je comprends. Oui, vous avez raison. En général, en français, on n&#8217;aime pas les répétitions. Ici, on dirait : « Pourquoi tu ne peux pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours ou pendant quelques jours ? » Ce n&#8217;est pas les répétitions.<br>🟨 わかります。はい、おっしゃる通(とお)りです。一般的(いっぱんてき)にフランス語(ご)では繰返(くりかえ)しは好(この)まれません。ここでは「なぜ10日間または数日間(すうじつかん)アルコールを飲(の)んではいけないのか？」と言えばよく、繰返しではありません。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:41)<br>🟩 Oui, donc cette durée doit être précisée.<br>🟨 ですから、この期間(きかん)は明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があります。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:45)<br>🟩 Plus la durée est déterminée, plus c&#8217;est précis. Pendant cette durée…<br>🟨 期間(きかん)が明確(めいかく)であればあるほど、より正確(せいかく)です。その期間中(きかんちゅう)というのは。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:56)<br>🟩 Je pense que naturellement.<br>🟨 自然(しぜん)なことだと思います。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:56)<br>🟩 On répétera « 10 jours », pourquoi tu peux pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours ?<br>🟨 「10日間(とうかかん)」と繰返(くりかえ)すのは、なぜ10日間アルコールを飲(の)んではいけないのかという点(てん)を強調(きょうちょう)するためです。</p>



<p>♥️Sarah (00:51:01)<br>🟩 Dans ce cas-là, le français se répète.<br>🟨 この場合(ばあい)、フランス語では繰返(くりかえ)しが見(み)られます。</p>



<p>♥️Sarah (00:51:05)<br>🟩 Oui, parce que si la durée est connue…<br>🟨 はい、なぜなら期間(きかん)が既(すで)に分(わ)かっているので…</p>



<p>♠️Hikalu (00:51:07)<br>🟩 Oui, euh…<br>🟨 ええ、はあ…</p>



<p>♥️Sarah (00:51:10)<br>🟩 On la répète.<br>🟨 それを繰返(くりかえ)します。</p>



<p>♠️Hikalu (00:51:12)<br>🟩 Ouais, d&#8217;accord.<br>🟨 はい、わかりました。</p>



<p>♠️Hikalu (00:51:17)<br>🟩 OK, il faut arrêter ici. Merci beaucoup.<br>🟨 OKです。ここで止(と)める必要(ひつよう)があります。どうもありがとうございました。</p>



<p>♥️Sarah (00:51:27)<br>🟩 Merci à vous.<br>🟨 ありがとうございました。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/gaman03/51/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我慢(がまん)の期間(きかん)その2</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%88%91%e6%85%a2%e3%81%8c%e3%81%be%e3%82%93%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93/47/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%88%91%e6%85%a2%e3%81%8c%e3%81%be%e3%82%93%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93/47/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2025 19:57:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=47</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：血液検査があるから、明日からその当日まではお酒を飲まないようにしようと思う。だから今日がお酒の飲み納め。J&#8217;ai une prise de sang, donc je vai [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：血液検査があるから、明日からその当日まではお酒を飲まないようにしようと思う。だから今日がお酒の飲み納め。<br>J&#8217;ai une prise de sang, donc je vais éviter de boire de l&#8217;alcool à partir de demain jusqu&#8217;au jour du test.<br>C&#8217;est donc mon dernier verre pour aujourd&#8217;hui.</p>



<p>B：あれ？今日からじゃないんだ。<br>Ah ? Ce n&#8217;est pas à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui ?<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:37:44)<br>🟩 Ouais, OK, allez, c&#8217;est parti. Ouais, c&#8217;est parti. Oui, j&#8217;ai une prise de sang.<br>🟨 はい、私(わたし)は採血(さいけつ)があります。</p>



<p>♠️Hikalu (00:37:55)<br>🟩 Donc, je vais éviter de boire de l&#8217;alcool à partir de demain jusqu&#8217;au jour du test. Ouais, c&#8217;est donc mon dernier verre pour aujourd&#8217;hui. Demain, c&#8217;est fini, je ne bois plus. Ce n&#8217;est pas à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui. Et puis, B se moque de A.<br>🟨 それで、明日(あした)から検査(けんさ)の日(ひ)まで、アルコールを控(ひか)えようと思(おも)います。はい、今日(きょう)が最後(さいご)の一杯(いっぱい)です。明日(あす)は、もう飲(の)みません。今日(きょう)からではなく、そしてBがAをからかっています。</p>



<p>♥️Sarah (00:38:29)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:38:31)<br>🟩 Ouais, ouais, ça va comme ça.<br>🟨 はい、そのような感じ(かんじ)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:38:31)<br>🟩 Ah oui, il veut boire jusqu&#8217;au dernier moment.<br>🟨 はい、彼(かれA)は最後(さいご)の瞬間(しゅんかん)まで飲(の)み続(つづ)けたいのですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:38:35)<br>🟩 Ouais, ouais, c&#8217;est ça. Donc, B.<br>🟨 はい、そうです。つまり、Bは…</p>



<p>♥️Sarah (00:38:49)<br>🟩 Il veut conseiller qu&#8217;à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui, il vaudrait mieux ne pas boire d&#8217;alcool. Oui.<br>🟨 彼(かれB)は、今日(きょう)からはアルコールを飲(の)まないほうがよいと助言(じょげん)したいのです。はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:10)<br>🟩 Il vaudrait mieux, ce serait mieux pour lui(A).<br>🟨 彼(かれA)にとっては、そうしたほうがよいでしょう。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:13)<br>🟩 Oui, c&#8217;est pour lui(A).<br>🟨 はい、彼(かれA)のためです。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:14)<br>🟩 Ce serait mieux pour lui(A).<br>🟨 彼(かれA)にとっては、なおよいでしょう。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:17)<br>🟩 Oui, de ne pas boire.<br>🟨 はい、飲(の)まないことです。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:23)<br>🟩 Ne plus boire.<br>🟨 もう飲(の)まないことです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:24)<br>🟩 Ne plus boire d&#8217;alcool à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 今日(きょう)からアルコールをもう飲(の)まないことです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:39)<br>🟩 Et non.<br>🟨 そして、違(ちが)います。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:40)<br>🟩 Non, ce n&#8217;est pas « à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui ».<br>🟨 はい、「今日(きょう)から」ではありません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:04)<br>🟩 Ce n&#8217;est pas à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 今日(きょう)からではないのです。</p>



<p>♥️Sarah (00:40:12)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%88%91%e6%85%a2%e3%81%8c%e3%81%be%e3%82%93%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93/47/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我慢(がまん)の期間(きかん)その1　～　いつから、何(なに)を、どれだけの期間(きかん)、やるのか？　～</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e4%bd%95%e3%81%aa%e3%81%ab%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%8c%e3%81%a0%e3%81%91%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%82%84%e3%82%8b%e3%81%ae/42/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e4%bd%95%e3%81%aa%e3%81%ab%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%8c%e3%81%a0%e3%81%91%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%82%84%e3%82%8b%e3%81%ae/42/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2025 16:29:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=42</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：医者から、今日から10日間、お酒を飲まないでくださいって言われた。だから明日から10日間、お酒は飲まない！Le médecin m&#8217;a dit d&#8217;arrêter [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：医者から、今日から10日間、お酒を飲まないでくださいって言われた。だから明日から10日間、お酒は飲まない！<br>Le médecin m&#8217;a dit d&#8217;arrêter de boire de l&#8217;alcool pendant 10 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>Donc, je ne boirai pas d&#8217;alcool pendant les 10 prochains jours à partir de demain !</p>



<p>B：ん？医者から今日からって言われてるんでしょう？<br>Hein ? Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?</p>



<p>B：ちゃんと人の話聞いてますか？<br>Tu l&#8217;écoutes bien ?<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:34)<br>🟩 Le médecin m&#8217;a dit d&#8217;arrêter de boire de l&#8217;alcool pendant 10 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 医者(いしゃ)に「今日(きょう)から10日間(にちかん)、お酒(さけ)を飲(の)まないように」と言(い)われた…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:50)<br>🟩 Donc je ne boirai pas d&#8217;alcool pendant les 10 prochains jours à partir de demain !<br>🟨 だから明日(あす)から10日間(とうかかん)、お酒(さけ)は飲(の)まない！</p>



<p>♠️Hikalu (00:17:12)<br>🟩 Pourquoi faut-il mettre &#8220;les&#8221; avant &#8220;10 prochains jours&#8221; ?<br>🟨なぜ「les」を「10 prochains jours」の前(まえ)に入(い)れる必要(ひつよう)があるのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:17:21)<br>🟩 Parce que &#8220;prochaine&#8221; n&#8217;existe pas dans ce cas.<br>🟨 それは、「prochaine（次(つぎ)の）」がここでは使(つか)えないからです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:17:25)<br>🟩 …<br>🟨 。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:17:33)<br>🟩 Oui, parce que si on met &#8220;les&#8221;, ça rend les 10 jours spécifiques. C&#8217;est &#8220;les 10 prochains jours&#8221;, pas n&#8217;importe quels 10 jours.<br>🟨 はい、「les」を入(い)れると、特定(とくてい)の10日間(とうかかん)を指(さ)すことになります。「les 10 prochains jours」は、どの10日間(とうかかん)でもなく、特定(とくてい)の10日間(にちかん)を指(さ)します。</p>



<p>♠️Hikalu (00:18:13)<br>🟩 D&#8217;accord. &#8220;Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?&#8221; Ouais. C&#8217;est la première fois qu&#8217;on utilise &#8220;hein&#8221; comme ça ?<br>🟨 なるほど。「医者(いしゃ)は今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)いませんでしたか？」ですね。はい。でも、「hein」をこういう使(つか)い方(かた)をするのは初(はじ)めてですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:18:35)<br>🟩 Hmm…<br>🟨 うーん…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:18:36)<br>🟩 Il y a une autre expression ?<br>🟨 ほかに似(に)た表現(ひょうげん)はありますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:18:38)<br>🟩 Oui, on pourrait dire &#8220;Ah bon ?&#8221; aussi.<br>🟨 はい、「Ah bon ?（本当(ほんとう)に？）」とも言(い)えますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:09)<br>🟩 Ah bon ? &#8220;Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?&#8221;<br>🟨 「Ah bon ? 医者(いしゃ)は今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)いませんでしたか？」</p>



<p>♥️Sarah (00:19:24)<br>🟩 Oui, c&#8217;est ça.<br>🟨 はい、そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:29)<br>🟩 Et cette phrase avec &#8220;Tu l&#8217;écoutes bien ?&#8221;<br>🟨 では、「Tu l&#8217;écoutes bien ?（ちゃんと聞(き)いていますか？）」という文(ぶん)はどうですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:19:41)<br>🟩 &#8220;Tu l&#8217;écoutes bien&#8221;, oui.<br>🟨 「Tu l&#8217;écoutes bien」ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:42)<br>🟩 Mais ce n&#8217;est pas bien dit ?<br>🟨 でも、それは正(ただ)しい表現(ひょうげん)ではないですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:19:45)<br>🟩 Non.<br>🟨 はい。(正(ただ)しい表現(ひょうげん)ではありません。)</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:45)<br>🟩 Ah, alors… &#8220;Tu m&#8217;écoutes bien ?&#8221; Ah non non…<br>🟨 では…「Tu m&#8217;écoutes bien ?」？あ、違(ちが)いますね…。</p>



<p>♥️Sarah (00:20:11)<br>🟩 OK, j&#8217;ai compris, mais ce n&#8217;est pas comme ça qu&#8217;il faut le dire. On dirait plutôt : &#8220;Tu vas suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ou &#8220;Tu vas suivre ses conseils ?&#8221;<br>🟨 わかりました。でも、そのままではなく、「Tu vas suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?（彼(かれ)が言(い)ったことを守(まも)りますか？）」や「Tu vas suivre ses conseils ?（彼(かれ)の助言(じょげん)に従(したが)いますか？）」の方(ほう)が自然(しぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:21:30)<br>🟩 Ah oui, d&#8217;accord.<br>🟨 ああ、なるほど、わかりました。</p>



<p>♥️Sarah (00:21:36)<br>🟩 Pour insister, vous pouvez aussi dire : &#8220;Tu vas vraiment suivre ses conseils ?&#8221; ou &#8220;Tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221;<br>🟨 もっと強調(きょうちょう)したいなら、「Tu vas vraiment suivre ses conseils ?（本当(ほんとう)に彼(かれ)の助言(じょげん)に従(したが)いますか？）」や「Tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?（本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことを聞(き)きますか？）」とも言(い)えますよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:22:17)<br>🟩 D&#8217;accord. &#8220;Tu vas vraiment suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ou &#8220;Tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ?<br>🟨 わかりました。「本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことを守(まも)りますか？」か、「本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことを聞(き)きますか？」ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:22:22)<br>🟩 Oui, les deux fonctionnent.<br>🟨 はい、どちらも使(つか)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:22:24)<br>🟩 Ah euh, tu vas vraiment suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Ou alors tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Ou alors tu vas vraiment suivre ses conseils ? Ou alors tu vas vraiment écouter ses conseils comme ça ? Mais en japonais, ce n&#8217;est pas comme ça…<br>🟨 ああ、えっと、あなたは本当に医者(いしゃ)の言(い)ったことを守(まも)るのですか？本当に医者(いしゃ)の言葉(ことば)を聞(き)くのですか？ あるいは、医者(いしゃ)の助言(じょげん)をしっかりと受(う)け入(い)れるのですか？　医者(いしゃ)の助言(じょげん)をしっかりと受(う)け入(い)れるのですか？ ま、でも、日本語(にほんご)ではそういう言(い)い方(かた)はしません…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:23:06)<br>🟩 Donc euh…<br>🟨 つまり、えっと…。</p>



<p>♥️Sarah (00:23:07)<br>🟩 … Ah, j&#8217;ai compris. Ah. D&#8217;accord. D&#8217;accord, d&#8217;accord.<br>🟨 。。。ああ、わかりました。なるほど、理解(りかい)しました。</p>



<p>♥️Sarah (00:23:18)<br>🟩 Ah OK, OK. Alors du coup, c&#8217;est… Et toi, tu as vraiment suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Et toi, tu as vraiment suivi ses conseils ? Et ça alors ? Ça veut dire que B se moque un peu du médecin aussi.<br>🟨 ああ、なるほど、わかりました。それでは…。では、あなたは本当に医者(いしゃ)の言(い)ったことを守(まも)ったのですか？ 本当に医者(いしゃ)の助言(じょげん)に従(したが)ったのですか？ それなら、Bは医者(いしゃ)のことも少(すこ)しからかっていることになりますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:23:36)<br>🟩 Non, non. C&#8217;est B qui se moque de A.<br>🟨 いいえ、違(ちが)います。BがAをからかっているのです。</p>



<p>♥️Sarah (00:23:41)<br>🟩 Mais un peu aussi du médecin, non ?<br>🟨 でも、少(すこ)しは医者(いしゃ)のこともからかっていますよね？</p>



<p>♠️Hikalu (00:23:44)<br>🟩 Dans ce cas-là, non.<br>🟨 この場合(ばあい)は、違(ちが)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:24:11)<br>🟩 Dans le contexte, non…<br>🟨 この文脈(ぶんみゃく)では、違(ちが)います。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:24:30)<br>🟩 Oui, alors attends, euh… bah. Dans ce cas-là, c&#8217;est &#8220;Pourquoi tu n&#8217;as pas suivi ses conseils ?&#8221; Non ? Ou alors &#8220;Tu n&#8217;as pas suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221;<br>🟨 はい、では待(ま)ってください、えっと…それなら「なぜあなたは医者(いしゃ)の助言(じょげん)を守(まも)らなかったのですか？」になりますか？ それとも、「あなたは医者(いしゃ)の言(い)ったことを守(まも)らなかったのですか？」でしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:25:02)<br>🟩 &#8220;Pourquoi tu n&#8217;as pas bien écouté ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ou &#8220;Tu n&#8217;as pas bien suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit, alors ?&#8221;<br>🟨 「なぜあなたは医者(いしゃ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)かなかったのですか？」あるいは、「あなたは医者(いしゃ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)らなかったのですか？」ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:25:13)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:25:15)<br>🟩 Et ça, c&#8217;est pour se moquer un peu : &#8220;Et toi, tu n&#8217;as pas suivi ?&#8221;<br>🟨 これは少(すこ)しからかう言(い)い方(かた)ですね。「では、あなたは守(まも)らなかったのですか？」という感じ(かんじ)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:25:51)<br>🟩 Et toi, évidemment, tu n&#8217;as pas suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit. Et toi, évidemment, tu n&#8217;as pas écouté ses conseils.<br>🟨 そして、あなたは当然(とうぜん)ながら、彼(かれ)（医者(いしゃ)）の言(い)ったことに従(したが)わなかったのですね。つまり、彼(かれ)のアドバイスを聞(き)いていなかったのですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:02)<br>🟩 Est-ce que tu comprends le conseil du médecin ?<br>🟨 医者(いしゃ)のアドバイスは理解(りかい)できますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:26:09)<br>🟩 Ok, alors, là, tu es sûr ? Pardon, tu es sûr que tu as bien compris ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?<br>🟨 わかりました、それでは、あなたは確信(かくしん)していますか？すみません、本当に彼(かれ)（医者(いしゃ)）の言(い)ったことをちゃんと理解(りかい)しましたか？</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:39)<br>🟩 Plus proche… Ok. Mais pourquoi tu n&#8217;écoutes pas bien ? Euh… Tu écoutes bien ? Ça ne marche pas ?<br>🟨 もっと近(ちか)いですね…わかりました。でも、なぜちゃんと聞(き)いていないのですか？えっと…ちゃんと聞(き)いていますか？これダメですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:26:52)<br>🟩 Non.<br>🟨 ダメです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:52)<br>🟩 Pourquoi ?<br>🟨 どうしてですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:26:55)<br>🟩 Alors déjà, c&#8217;est au présent.<br>🟨 まず、現在形(げんざいけい)ですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:56)<br>🟩 Oui, C&#8217;est pour ça que je pense que c&#8217;est le présent. Il continue à écouter son conseil, à partir du passé jusqu&#8217;au présent, et puis futur.<br>🟨 はい、だからこそ、私は現在形(げんざいけい)だと思(おも)ったのです。過去(かこ)から現在(げんざい)、そして未来(みらい)にかけて彼(かれ)のアドバイスを聞(き)き続(つづ)けるということですよね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:27:26)<br>🟩 Non mais là, on ne dirait pas qu&#8217;il se moque… du coup… Ouais, si, je ne sais pas, ça marche un peu.<br>🟨 いや、でもこれだと彼(かれ)が、からかっているようには聞(き)こえないですよね…うーん、そうかもしれないですが、よくわかりません。なんとなく合(あ)っている気(き)もします。</p>



<p>♥️Sarah (00:27:51)<br>🟩 confusing…<br>🟨 混乱(こんらん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:27:45)<br>🟩 confusing… En français, c&#8217;est quoi ?<br>🟨 confusing…フランス語(ふらんすご)では何(なん)と言(い)いますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:27:51)<br>🟩 Je dis tout le temps en anglais. En français… Ouais, &#8220;déroutant&#8221;, c&#8217;est… Ouais, je n&#8217;utilise jamais &#8220;déroutant&#8221;.<br>🟨 私(わたし)はいつも英語(えいご)で言(い)ってしまいます。フランス語(ふらんすご)では…「déroutant（戸惑(とまど)う）」ですね。でも、私はあまり「déroutant」は使(つか)いません。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:15)<br>🟩 C&#8217;est un très joli mot, hein ? &#8220;Déconcertant&#8221;.<br>🟨 とても素敵(すてき)な言葉(ことば)ですよね？「déconcertant（戸惑(とまど)わせるような）」。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:18)<br>🟩 Mais je ne l&#8217;utilise jamais.<br>🟨 でも私はほとんど使(つか)いません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:28:19)<br>🟩 En général, pas uniquement vous, non ?<br>🟨 一般的(いっぱんてき)に、あなたに限(かぎ)らず使(つか)わないですよね？</p>



<p>♥️Sarah (00:28:23)<br>🟩 Ouais, c&#8217;est assez peu utilisé. &#8220;Déconcertant&#8221;, parce que c&#8217;est plus fort. C&#8217;est trop… &#8220;déroutant&#8221;, c&#8217;est vraiment là. Ce n&#8217;est pas &#8220;déconcertant&#8221;.<br>🟨 そうですね、「déconcertant」はあまり使(つか)われません。なぜなら、それはもっと強(つよ)いニュアンスだからです。「déroutant」の方(ほう)が適切(てきせつ)ですね。「déconcertant」とはちょっと違(ちが)います。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:42)<br>🟩 Euh… Si je n&#8217;utilise pas l&#8217;anglais… Oui, je dirais naturellement &#8220;c&#8217;est bizarre&#8221;, voilà.<br>🟨 えっと…英語(えいご)を使(つか)わない場合(ばあい)は、そうですね、、、自然(しぜん)に言(い)うなら「c&#8217;est bizarre（変(へん)ですね）」ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:28:54)<br>🟩 Ah, &#8220;C&#8217;est bizarre&#8221;.<br>🟨 ああ、「C&#8217;est bizarre.（変(へん)ですね）」ですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:55)<br>🟩 &#8220;C&#8217;est bizarre&#8221;, ouais. Mais du coup, ce n&#8217;est pas exactement le même sens que &#8220;déroutant&#8221;.<br>🟨 「c&#8217;est bizarre（変(へん)ですね）」、はい。でも、「déroutant（戸惑(とまど)う）」とは正確(せいかく)に同(おな)じ意味(いみ)ではありません。</p>



<p>♥️Sarah (00:29:07)<br>🟩 Bon, mais en tout cas, T&#8217;es sûr que… Donc, ben, il(B) veut vérifier… Mais il(B) se moque de… Ah, mais quand il dit qu&#8217;il veut vérifier, euh… Il veut vraiment comprendre ce que le médecin a dit, c&#8217;est ça ?<br>🟨 まあ、とにかく、えっと…彼(かれB)は確認(かくにん)したいと言(い)っていますが、それは本当(ほんとう)に医者(いしゃ)の言(い)ったことを理解(りかい)したいということですか？それとも、ただからかっているだけですか？</p>



<p>♠️Hikalu (00:29:48)<br>🟩 Mais comme ça…<br>🟨 でも、こういう場合(ばあい)は…。</p>



<p>♥️Sarah (00:29:53)<br>🟩 Alors, je pense que ça, ça marche mieux en fait. Et on peut, au lieu de &#8220;vraiment&#8221;, dire &#8220;tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221; ou &#8220;tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221;.<br>🟨 では、これ（表現(ひょうげん)）の方(ほう)がより適切(てきせつ)だと思(おも)いますね。そして「vraiment（本当(ほんとう)に）」の代(か)わりに、「tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)る）」や「tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)く）」と言(い)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:10)<br>🟩 Plutôt &#8220;bien&#8221; que &#8220;vraiment&#8221; ?<br>🟨 「vraiment（本当(ほんとう)に）」より「bien（ちゃんと）」の方(ほう)が適切(てきせつ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:30:12)<br>🟩 Alors, &#8220;bien&#8221;, ça veut dire &#8220;correctement&#8221;.<br>🟨 そうですね、「bien」は「正(ただ)しく、ちゃんと」という意味(いみ)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:16)<br>🟩 Oui, oui.<br>🟨 はい、はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:30:16)<br>🟩 &#8220;Vraiment&#8221;, ça veut dire &#8220;entièrement&#8221;, mais peut-être pas sûr.<br>🟨 「vraiment」は「完全(かんぜん)に」という意味(いみ)ですが、必(かなら)ずしもそうとは限(かぎ)りません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:20)<br>🟩 Ah, &#8220;bien&#8221;.<br>🟨 ああ、「bien（ちゃんと）」ですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:30:22)<br>🟩 Ouais, ok. Donc &#8220;tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221; ou &#8220;tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221;, ouais.<br>🟨 そうですね、OKです。だから「tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)る）」や「tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)く）」と言(い)えますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:39)<br>🟩 Mais… Futur… Mais ce n&#8217;est pas le même sentiment pour moi, parce que ce n&#8217;est pas futur, c&#8217;est le conseil du médecin, c&#8217;est avant. Ouais, mais vous utilisez le futur ?<br>🟨 でも…未来形(みらいけい)…。でも、私(わたし)には同(おな)じ感覚(かんかく)ではないです。なぜなら、それは未来(みらい)のことではなく、医者(いしゃ)のアドバイスはすでに言(い)われたことだからです。でも、あなたたちは未来形(みらいけい)を使(つか)うのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:30:57)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:00)<br>🟩 Même au passé, oui. Dans ce cas-là, non. Si c&#8217;est négatif, pourquoi pas, mais affirmatif et passé… Ça veut dire que c&#8217;est fini, donc c&#8217;est bizarre. Présent.<br>🟨 過去形(かこけい)でも使(つか)いますね。でも、この場合(ばあい)は違(ちが)います。否定文(ひていぶん)なら使(つか)えることもありますが、肯定文(こうていぶん)で過去形(かこけい)にすると、それはもう終(お)わったことを意味(いみ)してしまうので、ちょっと変(へん)ですね。現在形(げんざいけい)が適切(てきせつ)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:31:22)<br>🟩 C&#8217;est ça la différence entre le japonais et le français, comme ça.<br>🟨 これが、日本語(にほんご)とフランス語(ふらんすご)の違(ちが)いなのですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:26)<br>🟩 Là, c&#8217;est une grosse différence, ouais.<br>🟨 そうですね、大(おお)きな違(ちが)いですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:31:29)<br>🟩 C&#8217;est marrant.<br>🟨 面白(おもしろ)いですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:40)<br>🟩 Mais en fait, en japonais, vous n&#8217;avez pas souvent le futur. Vous n&#8217;avez pas de futur en japonais.<br>🟨 でも実際(じっさい)、日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)があまりありません。日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)がないですよね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:31:45)<br>🟩 Quoi ? Encore une fois ?<br>🟨 えっ？もう一度(いちど)言(い)ってください。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:46)<br>🟩 En japonais, il n&#8217;y a pas de futur. C&#8217;est pour ça. En général, il n&#8217;y a pas de futur en japonais. Ah. Par exemple : « 私は明日うどんを食べます ». Voilà, le verbe n&#8217;a pas de futur, hein ?<br>🟨 日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)がありません。それが理由(りゆう)です。一般的(いっぱんてき)に、日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)がないのです。例えば：「私は明日(あした)うどんを食(た)べます」。ほら、動詞(どうし)には未来形(みらいけい)がありませんよね？</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:02)<br>🟩 Ouais, mais c&#8217;est… ça…<br>🟨 そうですね、でも、それは…そういうものですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:32:03)<br>🟩 C&#8217;est ça.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:09)<br>🟩 Donc, tu ne vas pas… Ouais, comme ça. Ouais.<br>🟨 じゃあ、あなたは…そうですね、こんな感じ(かんじ)ですか？はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:32:15)<br>🟩 Tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?<br>🟨 あなたは彼(かれ)（医者(いしゃ)）の言(い)ったことをちゃんと守(まも)るつもりですか？</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:17)<br>🟩 Tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?<br>🟨 あなたは彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)りますか？彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)きますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:32:27)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:28)<br>🟩 Ouais, ouais, ok. C&#8217;est marrant.<br>🟨 そうですね、はい、面白(おもしろ)いですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:32:39)<br>🟩 Ouais, mais en fait, c&#8217;est parce qu&#8217;il y a cette phrase avant. En fait, c&#8217;est la combinaison des deux phrases qui est un peu bizarre. &#8220;Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?&#8221;<br>🟨 そうですね。でも実際(じっさい)は、その前(まえ)の文(ぶん)があるからなんです。つまり、この二(ふた)つの文(ぶん)の組(く)み合(あ)わせが少(すこ)し変(へん)なんです。「医者(いしゃ)はあなたに今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)わなかったのですか？」</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:00)<br>🟩 Ici, c&#8217;est &#8220;n&#8217;est-ce pas&#8221; ?<br>🟨 ここでは「n&#8217;est-ce pas（そうですよね）」を使(つか)うのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:33:18)<br>🟩 Mais &#8220;n&#8217;est-ce pas ?&#8221;, c&#8217;est un peu trop soutenu. On ne dit pas &#8220;n&#8217;est-ce pas ?&#8221; Mais plutôt &#8220;Mais pourtant, le médecin t&#8217;a dit de commencer aujourd&#8217;hui, hein ?&#8221;<br>🟨 でも「n&#8217;est-ce pas？」は少(すこ)しフォーマルすぎますね。「n&#8217;est-ce pas？」とはあまり言(い)いません。むしろ、「Mais pourtant, le médecin t&#8217;a dit de commencer aujourd&#8217;hui, hein ?（でも、それなのに、医者(いしゃ)は今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)いましたよね？）」の方(ほう)が自然(しぜん)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:34)<br>🟩 Où ça ? Où ça ?<br>🟨 どこですか？どこですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:33:35)<br>🟩 Au début, hein ? &#8220;Mais pourtant&#8221;.<br>🟨 最初(さいしょ)の部分(ぶぶん)ですね。「Mais pourtant（でも、それなのに）」。</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:39)<br>🟩 Ici (Au début) ?<br>🟨 ここですか（最初(さいしょ)）？</p>



<p>♥️Sarah (00:33:42)<br>🟩 Ouais, ou alors à la place de &#8220;n&#8217;est-ce pas&#8221;.<br>🟨 そうですね、それは「n&#8217;est-ce pas」の代(か)わりに使(つか)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:45)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 なるほど。</p>



<p>♥️Sarah (00:33:58)<br>🟩 Ouais, hein. Mais &#8220;pourtant&#8221;, c&#8217;est plus oral.<br>🟨 はい、そうですね。「pourtant」はより口語的(こうごてき)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:34:11)<br>🟩 Mais pourtant, le médecin t&#8217;a dit de conseiller de commencer aujourd&#8217;hui ? Le médecin t&#8217;a dit de conseiller de commencer aujourd&#8217;hui, non ?<br>🟨 「でも、それなのに、医者(いしゃ)はあなたに今日(きょう)から始(はじ)めるようにアドバイスしましたよね」ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:34:21)<br>🟩 L&#8217;un ou l&#8217;autre. Soit ça (Mais pourtant), soit ça (non ?).<br>🟨 どちらでもいいですよ。こっちか(Mais pourtant)、そっちか(non ?)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:34:24)<br>🟩 Ouais, soit « mais pourtant », soit « non ? », non ?<br>🟨 そうですね、「mais pourtant」か、「non ?」ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:34:30)<br>🟩 À la fin (non ?), ouais.<br>🟨 最後(さいご)に(non ?)ですね、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:34:54)<br>🟩 Donc, euh, tu vas suivre… Tu vas bien suivre ce qui… Ça va, le contexte ?<br>🟨 じゃあ、えっと…あなたはそれを守(まも)りますか？ちゃんと守(まも)るつもりですか？この文脈(ぶんみゃく)で大丈夫(だいじょうぶ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:35:04)<br>🟩 Ouais, ouais, ouais. Bah, tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ? Si vous voulez utiliser le présent.<br>🟨 そうですね、はい。「Tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?（あなたは彼(かれ)の言(い)うことをちゃんと聞(き)いていますか？）」ですね。現在形(げんざいけい)を使(つか)いたいなら、この表現(ひょうげん)でいいですよ。</p>



<p>♥️Sarah (00:35:19)<br>🟩 Ouais, mais si vous voulez être plus proche du japonais…<br>🟨 そうですね、でも日本語(にほんご)に近(ちか)づけたいなら…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:35:22)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:35:27)<br>🟩 Tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ? Pas avec &#8220;suivre&#8221;, mais avec &#8220;écouter&#8221;, non ? Ou alors, euh, tu es sûr que… Après, on rajoute : &#8220;Tu es sûr que tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?&#8221;<br>🟨 「Tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?（あなたは彼(かれ)の言(い)うことをちゃんと聞(き)いていますか？）」ですね。「suivre（従(したが)う）」ではなく、「écouter（聞(き)く）」を使(つか)う方(ほう)が自然(しぜん)ですよね？あるいは、「Tu es sûr que tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?（あなたは本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)いていますか？）」と追加(ついか)してもいいですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:37:30)<br>🟩 Ok, d&#8217;accord. Ok, ça va.<br>🟨 わかりました、大丈夫(だいじょうぶ)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:37:37)<br>🟩 Bah, si vous voulez, vous pouvez mettre une étoile et je peux rajouter des… On peut rajouter des commentaires, ouais.<br>🟨 もしよければ、星印(ほしじるし)（※）をつけておいてもいいですよ。それで、私(わたし)がコメントを追加(ついか)できますし、一緒(いっしょ)に追加(ついか)してもいいですね。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e4%bd%95%e3%81%aa%e3%81%ab%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%8c%e3%81%a0%e3%81%91%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%82%84%e3%82%8b%e3%81%ae/42/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>いつから禁煙(きんえん)してるの？～ Depuis quand as-tu arrêté de fumer ? ～</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e7%a6%81%e7%85%99%e3%81%97%e3%81%a6%e3%82%8b%e3%81%ae%ef%bc%9f%ef%bd%9e-depuis-quand-as-tu-arrete-de-fumer-%ef%bd%9e/35/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e7%a6%81%e7%85%99%e3%81%97%e3%81%a6%e3%82%8b%e3%81%ae%ef%bc%9f%ef%bd%9e-depuis-quand-as-tu-arrete-de-fumer-%ef%bd%9e/35/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2025 18:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=35</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：3日前(みっかまえ)から禁煙(きんえん)している。今日(きょう)で4日目(よっかめ)だ。❶J’ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Aujourd’hui [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：3日前(みっかまえ)から禁煙(きんえん)している。今日(きょう)で4日目(よっかめ)だ。<br>❶J’ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Aujourd’hui, c’est [le quatrième jour / le jour 4].<br>❷J&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours. C&#8217;est mon quatrième jour aujourd&#8217;hui.</p>



<p>B：いつまで続(つづ)くんだろうね？<br>❶On verra combien de temps ça va durer !<br>❷Tu crois que tu vas tenir longtemps ?<br>❸Je me demande combien de temps ça va durer.<br>★★★★★★★★★★★★★★★<br></p>



<p>♠️Hikalu (00:12:27)<br>🟩 Donc ensuite, j&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Je vous dis &#8220;c&#8217;est le 4e jour&#8221; ou alors &#8220;c&#8217;est le jour 4&#8221; ?<br>🟨 では次(つぎ)、「 j&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Je vous dis &#8220;c&#8217;est le 4e jour.」。それとも「c&#8217;est le jour 4」と言(い)うのが良(よ)いですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:12:44)<br>🟩 Ouais. Alors, à l&#8217;oral, &#8220;le jour 4&#8221;, c&#8217;est un peu bizarre.<br>🟨 はい。口語(こうご)では、「le jour 4」は少(すこ)し不自然(ふしぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:12:47)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですか。</p>



<p>♥️Sarah (00:12:48)<br>🟩 À l&#8217;écrit, ça peut passer.<br>🟨 書(か)き言葉(ことば)なら問題(もんだい)ありません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:12:49)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:12:50)<br>🟩 Mais à l&#8217;oral, c&#8217;est bizarre.<br>🟨 でも、話(はな)し言葉(ことば)では違和感(いわかん)がありますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:12:56)<br>🟩 Ouais, OK. Donc, euh… &#8220;C&#8217;est le 4e jour&#8221;, &#8220;J&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours&#8221;, &#8220;C&#8217;est mon 4e jour aujourd&#8217;hui&#8221;<br>🟨 はい、わかりました。では、「&#8221;C&#8217;est le 4e jour&#8221;, &#8220;J&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours&#8221;, &#8220;C&#8217;est mon 4e jour aujourd&#8217;hui&#8221;」。</p>



<p>♥️Sarah (00:13:43)<br>🟩 Oui, c&#8217;est ça.<br>🟨 はい、それですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:14:19)<br>🟩 &#8220;On verra combien de temps ça va durer.&#8221; Hein ? &#8220;Tu crois que tu vas tenir longtemps ?&#8221; Ou bien &#8220;Je me demande combien de temps ça va durer&#8221; ?<br>🟨 「どれくらい続(つづ)くかな？」それとも「長(なが)く続(つづ)けられると思(おも)いますか？」または「どれくらい続(つづ)くのか気(き)になりますね。」</p>



<p>♥️Sarah (00:14:41)<br>🟩 &#8220;Ça va durer&#8221;, c&#8217;est un peu vague.<br>🟨 「ça va durer」は少(すこ)し曖昧(あいまい)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:14:45)<br>🟩 Ce que je voulais dire, c&#8217;est que B, il veut se moquer de A.<br>🟨 私(わたし)が言(い)いたかったのは、BはAをからかっている(バカにしている)、ということです。</p>



<p>♥️Sarah (00:14:55)<br>🟩 Ah, oui, d&#8217;accord. C&#8217;est clair comme ça. C&#8217;est bien.<br>🟨 ああ、はい、わかりました。そういうことですね。それならわかりやすいです。良(よ)いですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:15:15)<br>🟩 Donc, je peux dire &#8220;Je me demande combien de temps tu vas tenir&#8221; ?<br>🟨 では、「君(きみ)がどれくらい耐(た)えられるのだろうか？」</p>



<p>♥️Sarah (00:15:16)<br>🟩 Oui, c&#8217;est mieux ainsi.<br>🟨 はい、その方(ほう)が自然(しぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:15:31)<br>🟩 Ah, je vois. Donc, c&#8217;est une phrase rhétorique, non ?<br>🟨 ああ、なるほど。これは修辞(しゅうじ)的(てき)な表現(ひょうげん)ですよね？</p>



<p>♥️Sarah (00:15:35)<br>🟩 Oui, c&#8217;est une question rhétorique. Les deux phrases marchent.<br>🟨 はい、それは修辞(しゅうじ)疑問(ぎもん)ですね。どちらの表現(ひょうげん)も使(つか)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:07)<br>🟩 Donc, il faut mettre un point d&#8217;interrogation ?<br>🟨 では、疑問符(ぎもんふ)を入(い)れるべきですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:16:09)<br>🟩 Oui, les deux options marchent : un point d&#8217;interrogation ou un point d&#8217;exclamation.<br>🟨 はい、どちらでも大丈夫(だいじょうぶ)です。疑問符(ぎもんふ)(？)か、感嘆符(かんたんふ)(！)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:12)<br>🟩 D&#8217;accord, comme ça ?<br>🟨 わかりました、こんな感じ(かんじ)ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:16:18)<br>🟩 Oui, l&#8217;un ou l&#8217;autre, ça marche. Ce n&#8217;est pas une vraie question.<br>🟨 はい、どちらでも使(つか)えます。これは本当(ほんとう)の質問(しつもん)ではないので。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:24)<br>🟩 Donc, les deux sont possibles ?<br>🟨 では、両方(りょうほう)とも可能(かのう)ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:16:28)<br>🟩 Oui.<br>🟨 そうですね。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e7%a6%81%e7%85%99%e3%81%97%e3%81%a6%e3%82%8b%e3%81%ae%ef%bc%9f%ef%bd%9e-depuis-quand-as-tu-arrete-de-fumer-%ef%bd%9e/35/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
