★★★★★★★★★★★★★★★
マイクロソフト365の有効期限はどのくらいですか?
❶Quelle est la durée de validité de mon abonnement Microsoft 365 ?
❷Quelle est la durée de mon abonnement à Microsoft 365 ?
❸Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 ?
マイクロソフト365の有効期限は、購入時に選択した1か月または1年です。
[Votre abonnement (à) Microsoft 365 / Microsoft 365] a une durée ✖d’expiration d’un mois ou d’un an, selon le choix effectué au moment de l’achat.
★★★★★★★★★★★★★★★
♠️Hikalu (00:05:11)
🟩 Donc aujourd’hui, on va parler de la durée de… euh…
🟨 では今日は、「期間(きかん)について」話(はな)します…。えっと…
♠️Hikalu (00:05:30)
🟩 Quelle est la durée de validité de mon abonnement Microsoft 365 ?
🟨 私(わたし)のマイクロソフト365の契約(けいやく)の有効(ゆうこう)期間(きかん)はどのくらいですか?」。
♥️Sarah (00:05:41)
🟩 Ouais.
🟨 はい。
♠️Hikalu (00:05:42)
🟩 Ouais, mais il n’y a pas de “à” avant “Microsoft” ?
🟨 でも、「Microsoft」の前(まえ)に「à」はないのですか?
♥️Sarah (00:05:46)
🟩 Alors, en fait, les deux sont corrects.
🟨 実(じつ)は、どちらも正(ただ)しいですよ。
♠️Hikalu (00:05:56)
🟩 Mais quelle est la différence ?
🟨 でも違(ちが)いは何(なん)ですか?
♥️Sarah (00:06:06)
🟩 Pas vraiment de différence.
🟨 特(とく)に違(ちが)いはないですね。
♠️Hikalu (00:06:07)
🟩 Ouais.
🟨 なるほど。
♥️Sarah (00:06:07)
🟩 Là, la phrase est déjà un peu longue.
🟨 ここでは、すでに文(ぶん)が少(すこ)し長(なが)いですね。
♠️Hikalu (00:06:10)
🟩 Ouais.
🟨 はい。
♥️Sarah (00:06:10)
🟩 Donc, autant ne pas rajouter le “à”. “Quelle est la durée de validité de mon abonnement à Microsoft 365” ? Ça allonge encore plus. Donc pas nécessaire.
🟨 だから「à」を加(くわ)えない方(ほう)がいいですね。「Quelle est la durée de validité de mon abonnement à Microsoft 365 ?」だとさらに長(なが)くなりますから、不要(ふよう)です。
♥️Sarah (00:06:24)
🟩 Les deux sont corrects. Mon abonnement Microsoft. Mon abonnement à Microsoft.
🟨 「Mon abonnement Microsoft」でも、「Mon abonnement à Microsoft」でも、どちらも正(ただ)しいです。
♠️Hikalu (00:06:30)
🟩 C’est pareil. Ouais, OK. Ensuite, “Quelle est la durée de mon abonnement à Microsoft 365 ?”.
🟨 同(おな)じですね。わかりました。では、「Quelle est la durée de mon abonnement à Microsoft 365 ?」。
♠️Hikalu (00:06:35)
🟩 Donc, euh… La phrase 2 est aussi… “Quelle est la durée de validité de Microsoft 365 avec mon abonnement ?” Ça marche ?
🟨 では、えっと…2番目(ばんめ)の文(ぶん)は…「Quelle est la durée de validité de Microsoft 365 avec mon abonnement ?」も正(ただ)しいですか?
♥️Sarah (00:06:45)
🟩 C’est un peu bizarre.
🟨 それは少(すこ)し不自然(ふしぜん)ですね。
♠️Hikalu (00:06:46)
🟩 Ah, bon ?
🟨 そうですか?
♥️Sarah (00:06:47)
🟩 Parce que “durée de validité” se rapporte plutôt à l’abonnement qu’à Microsoft 365.
🟨 なぜなら、「durée de validité」はマイクロソフト365という製品(せいひん)よりも、契約(けいやく)自体(じたい)を指(さ)すからです。
♠️Hikalu (00:06:50)
🟩 Ah, “durée”, c’est ça !
🟨 ああ、「durée期間(きかん)」はそうですよね!
♥️Sarah (00:06:53)
🟩 Ouais, parce que “durée” se rapporte plutôt à l’abonnement.
🟨 はい、「durée期間(きかん)」は契約(けいやく)のことを指(さ)しますからね。
♠️Hikalu (00:06:57)
🟩 Oui.
🟨 わかりました。
♠️Hikalu (00:06:58)
🟩 OK. Ensuite, “Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 ?” Mais il n’y a pas “mon abonnement”.
🟨 OK。では次、「Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 ?」、、、ここには「mon abonnement」が入(はい)っていませんね。
♥️Sarah (00:07:02)
🟩 Alors, si vous voulez le rajouter, vous pouvez dire : “Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?”
🟨 もし追加(ついか)したいなら、「Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?」と言(い)えますよ。
♠️Hikalu (00:07:08)
🟩 Ah,… Mais, Je peux utiliser mon abonnement à Microsoft… Comme ça, ça marche ?
🟨 ああ、じゃあ、「Je peux utiliser mon abonnement à Microsoft…」こんな感じ(かんじ)も大丈夫ですか?
♥️Sarah (00:07:14)
🟩 Non.
🟨 いいえ。
♠️Hikalu (00:07:15)
🟩 Pourquoi ?
🟨 なぜですか?
♥️Sarah (00:07:16)
🟩 Ah oui, si, ça marche aussi. “Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser mon abonnement Microsoft 365 ?” ou “Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?”
🟨 ああ、はい、はい、それも使(つか)えます。「Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser mon abonnement Microsoft 365 ?」または「Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?」ですね。
♥️Sarah (00:07:22)
🟩 “Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser…” se rapporte à Microsoft 365. Donc là, on peut ajouter “avec mon abonnement” si vous voulez.
🟨 「Jusqu’à quand est-ce que je peux utiliser…」はマイクロソフト365に関係(かんけい)しています。だから、もし必要(ひつよう)なら「avec mon abonnement」を加(くわ)えることができます。
♠️Hikalu (00:07:30)
🟩 Ouais, d’accord. Donc ensuite, “Votre abonnement à Microsoft 365” ou alors “Votre abonnement Microsoft 365″… Ah non non, “Votre abonnement à Microsoft 365” ou alors “Microsoft 365”. Ouais, donc comme ça …
🟨 はい、わかりました。では次(つぎ)に、「Votre abonnement à Microsoft 365」または「Votre abonnement Microsoft 365」… あ、違(ちが)いますね、「Votre abonnement à Microsoft 365」または「Microsoft 365」。そうですね、こういう感じ(かんじ)で…。
♥️Sarah (00:07:31)
🟩 Ouais.
🟨 はい。
♠️Hikalu (00:07:32)
🟩 “Votre abonnement à Microsoft 365 a une durée d’expiration d’un mois ou d’un an, selon le choix effectué au moment de l’achat.”
🟨 「Votre abonnement à Microsoft 365 a une durée d’expiration d’un mois ou d’un an, selon le choix effectué au moment de l’achat.(マイクロソフト365の契約(けいやく)期間(きかん)は、購入時(こうにゅうじ)に選択(せんたく)した1か月(げつ)または1年(ねん)です。)」
♥️Sarah (00:07:45)
🟩 Euh… “durée d’expiration” ?
🟨 えっと…「durée d’expiration(期限(きげん)の長(なが)さ)」ですか…?
♠️Hikalu (00:07:47)
🟩 Oui.
🟨 はい。
♥️Sarah (00:07:48)
🟩 Je comprends, on comprend, mais on a tendance à dire “durée de validité”, pas “durée d’expiration”.
🟨 意味(いみ)はわかりますし、通(つう)じますが、「durée d’expiration」ではなく「durée de validité」の方(ほう)がよく使(つか)われますね。
♠️Hikalu (00:08:03)
🟩 Comme ça ? Ouais.
🟨 なるほど、そうなんですね。
♥️Sarah (00:08:10)
🟩 C’est mieux. On dit “date d’expiration” et “durée de validité”.
🟨 その方(ほう)がいいですね。「date d’expiration(有効期限(ゆうこうきげん))」と「durée de validité(有効期間(ゆうこうきかん))」が適切(てきせつ)ですね。
♠️Hikalu (00:08:25)
🟩 Ouais, “durée de validité” ou alors “date d’expiration”.
🟨 なるほど、「durée de validité」か「date d’expiration」ですね。
♥️Sarah (00:08:26)
🟩 Ouais.
🟨 そうです。
♠️Hikalu (00:08:28)
🟩 Comme ça, OK ? C’est plus naturel en français. C’est ça ?
🟨 これで大丈夫(だいじょうぶ)ですか?フランス語(ご)ではその方(ほう)が自然(しぜん)なんですね。
♥️Sarah (00:08:32)
Ouais, ouais.
はい、はい。
♠️Hikalu (00:08:34)
🟩 “Microsoft 365 a une durée de validité d’un mois ou d’un an, selon le choix effectué au moment de l’achat.”
🟨 「Microsoft 365 a une durée de validité d’un mois ou d’un an, selon le choix effectué au moment de l’achat.」。
♥️Sarah (00:09:01)
🟩 Alors euh… Ouais, j’ai une petite hésitation avec le “votre”…
🟨 えっと…はい、「votre」にちょっと迷(まよ)いがあるんですが…。
♠️Hikalu (00:09:05)
🟩 Ah oui ? Pourquoi ?
🟨 ああ、そうですか?どうしてですか?
♥️Sarah (00:09:08)
🟩 Je pense qu’on mettrait plutôt “un abonnement” parce que c’est en général.
🟨 一般的(いっぱんてき)には「un abonnement」の方(ほう)が適切(てきせつ)だと思(おも)います。
♠️Hikalu (00:09:25)
🟩 Un abonnement à Microsoft 365 a une durée de validité d’un mois ou d’un an, selon le choix effectué au moment de l’achat.
🟨 マイクロソフト365の契約(けいやく)は、有効(ゆうこう)期間(きかん)が1か月(げつ)または1年(ねん)で、購入(こうにゅう)時(じ)の選択(せんたく)によります。
♥️Sarah (00:09:37)
🟩 Ouais, ouais.
🟨 はい、そうですね。
♠️Hikalu (00:09:45)
🟩 Quelle est la différence entre la date d’expiration et la durée de validité ?
🟨 「date d’expiration(有効期限(ゆうこうきげん))」と「durée de validité(有効期間(ゆうこうきかん))」の違(ちが)いは何(なん)ですか?
♥️Sarah (00:09:56)
🟩 Eh bien, c’est l’usage. Par exemple, si vous mettez “une date d’expiration”…
🟨 ええと、使(つか)い方(かた)の違(ちが)いですね。例えば、「une date d’expiration(有効期限(ゆうこうきげん))」と言(い)った場合(ばあい)…。
♠️Hikalu (00:09:16)
🟩 Oui.
🟨 はい。
♥️Sarah (00:09:17)
🟩 Un mois ou un an, ça ne marche pas parce que c’est une durée.
🟨 1か月(いっかげつ)や1年(いちねん)は期間(きかん)なので、「date d’expiration」とは合(あ)いません。
♠️Hikalu (00:09:21)
🟩 Ah, Oui, Ouais, OK.
🟨 ああ、はい、そうですね、わかりました。
♥️Sarah (00:09:23)
🟩 Voilà, Ouais, ouais.
🟨 はい。
コメント