あと●●分だけ

レッスン記事

【Avant correction 添削前】
■■■■■■■■■■■■■■■
A:君は、まだ走るの?僕はもう限界だよ。
Toi, tu cours encore ? Moi, je suis à bout [de force].
=> toi, tu peux continuer à courir ? Tu peux encore courir ?

B:あと10分だけ頑張ろう。
On tient encore 10 minutes, d’accord ?
Allons-y encore pour 10 minutes.
=> on continue encore 10 minutes

B:私はあと10分走ります。
Je vais courir encore 10 minutes.

■■■■■■■■■■■■■■■

【Après correction 添削後】
★★★★★★★★★★★★★★★

A:君は、まだ走るの?僕はもう限界だよ。
➊Toi, tu peux continuer à courir ?
➋Toi, Tu peux encore courir ?
①Moi, j’en peux plus.
②Moi, je suis à bout (de force).

B:あと10分だけ頑張ろうよ。
Allez, allez.
➊On tient encore 10 minutes, d’accord ?
➋On continue encore 10 minutes, d’accord ?

B:私はあと10分走ります。
➊Moi, je continue encore 10 minutes.
➋Moi, je vais courir encore 10 minutes.

★★★★★★★★★★★★★★★

01♠️Hikalu
🟩Toi, tu peux courir, tu peux continuer à courir. Moi, je suis à bout.
🟨君は走り続けられるのですか?僕はもう限界です。

02♥️Sarah
🟩Je suis à bout de force.
🟨私は力を使い果たしました。

03♠️Hikalu
🟩Ah, il faut mettre « de force » ?
🟨ああ、「de force」も入れないといけないのですか?

04♥️Sarah
🟩Non, pardon. Je suis à bout. Je suis à bout de force. Les deux, ça marche. Juste, c’est la liaison. Je suis à bout.
🟨いいえ、すみません。「Je suis à bout.」「Je suis à bout de force.」のどちらでも使えます。ただリエゾンを意識してください。「Je suis à bout.」(ジュ・スゥイ・ザ・ブー)ですね。

05♥️Sarah
🟩Les deux, vous pouvez dire aussi les deux.
🟨どちらも使うことができます。

06♠️Hikalu
🟩Ah ouais, ouais.
🟨ああ、はい、はい。

07♥️Sarah
🟩Juste la liaison. Vous n’avez pas dit au début de la version.
🟨ただリエゾンが必要です。最初のバージョンではそれがなかったです。

08♠️Hikalu
🟩Ah, je suis à bout, ou alors je suis à bout de force. OK.
🟨ああ、「Je suis à bout.」または「Je suis à bout de force.」ですね。わかりました。

09♥️Sarah
🟩On peut dire aussi, il y a une autre expression similaire, très utilisée : « Moi, j’en peux plus. » Vous avez dû entendre. « Moi, j’en peux plus. »
🟨他にもよく使われる似た表現があります。「Moi, j’en peux plus.」というのを聞いたことがあるかもしれません。「私は、もう無理。」という意味です。

10♠️Hikalu
🟩Je suis à bout, je suis à bout de force. C’est la première fois que j’entends.
🟨「Je suis à bout」「Je suis à bout de force」。これは初めて聞きました。

11♥️Sarah
🟩Ça se dit, ça se dit aussi. Mais c’est vrai que « j’en peux plus », c’est vraiment très utilisé.
🟨それも使われます。でも確かに「j’en peux plus」は本当によく使われます。

12♠️Hikalu
🟩« En », c’est quoi ?
🟨「en」って何ですか?

13♥️Sarah
🟩C’est un idiome, c’est une expression. Et souvent, en français, on a des expressions avec « en » comme ça. C’est impossible à traduire, ça ne se réfère à rien. C’est « j’en peux plus ».
🟨これはイディオム、つまり慣用表現です。フランス語ではよくこのように「en」を含む表現があり、直訳はできませんし、特定の対象を指しているわけでもありません。「j’en peux plus」ですね。

14♠️Hikalu
🟩« J’en peux plus », on peut utiliser dans n’importe quelle situation ? Quand on ne peut plus faire quelque chose ?
🟨「j’en peux plus」は、何かをもうできないときなら、どんな状況でも使えるのですか?

15♥️Sarah
🟩Ouais. Quand on dit « je suis à bout de force », c’est plutôt physiquement.
🟨はい。「Je suis à bout de force」は、どちらかというと身体的に疲れた時に使います。

16♠️Hikalu
🟩Ouais.
🟨はい。

17♥️Sarah
🟩C’est vraiment pour dire « fatigué ».
🟨本当に「疲れた」という意味です。

18♠️Hikalu
🟩Ouais.
🟨はい。

19♥️Sarah
🟩Et « j’en peux plus », il n’y a plus de possibilités.
🟨「j’en peux plus」は、「もうこれ以上無理」という感じです。

20♥️Sarah
🟩Vraiment, « j’en ai marre » aussi. « J’en peux plus », « j’en ai marre », c’est un peu similaire.
🟨「j’en ai marre(もううんざり)」も同じように使われることがあります。「j’en peux plus」と「j’en ai marre」は似ています。

21♠️Hikalu
🟩Ouais.
🟨はい。

22♥️Sarah
🟩Ici, dans ce cas-là, quand on court, « Moi, j’en ai marre », ça veut dire « j’ai plus envie ». Mais « je suis à bout de force » et « j’en peux plus », ça veut dire aussi « fatigué ».
🟨今回のように走っているときに「j’en ai marre」というと、「もうやる気がない」という意味になります。でも「je suis à bout de force」や「j’en peux plus」は「疲れた」という意味も含まれます。

23♠️Hikalu
🟩« J’en ai marre », c’est « je peux le faire, mais je ne veux pas », c’est ça ?
🟨「J’en ai marre」は「できるけど、やりたくない」という意味ですよね?

24♥️Sarah
🟩Peut-être. C’est possible. Ouais. C’est souvent « j’en ai marre », c’est souvent « peut-être j’ai la force de le faire ».
🟨そうかもしれませんね。「j’en ai marre」は、「たぶんやる力はあるけど、(やりたくない)」という意味で使われることが多いです。

25♠️Hikalu
🟩OK. Donc, « Toi, tu peux continuer à courir ? », « Tu peux encore courir ? », c’est le même sens ?
🟨分かりました。「君は走り続けられるの?」「君はまだ走れるの?」は、同じ意味ですか?

26♥️Sarah
🟩Oui, c’est le même sens.
🟨はい、同じ意味です。

27♠️Hikalu
🟩Ok, donc. Mais ici, pourquoi c’est bizarre ? « Tu cours encore ? »
🟨なるほど。でもここで「tu cours encore ?(君はまだ走ってるの?)」は、なぜ変ですか?

28♥️Sarah
🟩Euh… c’est un peu bizarre. C’est un peu bizarre, ouais. « Toi, tu cours encore ? »
🟨うーん、少し変ですね。「君、まだ走ってるの?」というのはちょっと変です。

29♠️Hikalu
🟩Oui…
🟨はあ。。。

30♥️Sarah
🟩Ça peut être un peu… un peu surpris. « Ah, toi, tu cours encore ? » Dans ce sens-là, ça marche, mais c’est un peu bizarre.
🟨驚いた感じで「えっ、君まだ走ってるの?」という意味なら使えますが、やや不自然です。

31♠️Hikalu
🟩Ah, OK. Donc « Toi, tu peux continuer à courir ? » ou alors « Toi, tu peux encore courir ? ». Moi, j’en peux plus.
🟨なるほど。「君は走り続けられるの?」とか「君はまだ走れるの?」ですね。僕はもう限界です。もう無理です。

32♠️Hikalu
🟩« On tient encore 10 minutes, d’accord ? » « On continue encore 10 minutes ? »
🟨「あと10分だけ頑張ろうよ。」「あと10分だけ続けようよ。」

33♠️Hikalu
🟩« Allons-y encore pour 10 minutes. » Pourquoi ça marche pas ?
🟨「Allons-y encore pour 10 minutes.」なぜ、これはダメなのですか?

34♥️Sarah
🟩Non, dans ce cas-là, c’est bizarre. Ça ne fonctionne pas très bien.
🟨いいえ、この場合は少し変です。これは、あまり自然ではありません。

35♠️Hikalu
🟩Ça ne fonctionne pas très bien.
🟨あまり自然ではないのですね。

36♥️Sarah
🟩« Allons-y », c’est vraiment le sens de… mais c’est pas encouragement. « On tient encore », c’est « on continue encore », c’est un peu le sens de…
🟨「Allons-y(行こう)」は文字通りの意味ですが、励ましにはなりません。「on tient encore」は「もう少し頑張ろう。」という感じです。

37♠️Hikalu
🟩Ouais.
🟨はい。

38♥️Sarah
🟩Mais « allons-y », c’est vraiment…« On y va. »
🟨でも「allons-y」はどちらかというと…「行こう」です。

39♠️Hikalu
🟩Ah. Ah, c’est pour ça.
🟨ああ、そうなんですね。

40♥️Sarah
🟩Par contre, vous pouvez dire : « On tient encore 10 minutes, d’accord ? Allez, allez ! »
🟨その代わりに、「あと10分だけ頑張ろうよ、いいかい?さあ、さあ!」と言えば自然です。

41♠️Hikalu
🟩« Allez ! » C’est ça ?
🟨「さあ!」ですね?

42♥️Sarah
🟩« Allez, allez ! », c’est plus encouragement. Alors : « Allez, allez ! On continue encore 10 minutes. »
🟨「さあ、さあ!」のほうが励ましとして使えます。「さあ、さあ!あと10分続けよう」といった感じです。

43♠️Hikalu
🟩« Allez, allez ! On continue. On continue encore 10 minutes. »
🟨「さあ、さあ!続けよう。あと10分続けよう。」

44♠️Hikalu
🟩Ou alors : « Allez, allez ! On tient encore 10 minutes, d’accord ? » C’est la première fois que j’entends.
🟨あるいは「さあ、さあ!あと10分だけ頑張ろう。」これは初めて聞きました。

45♥️Sarah
🟩« Tiens », « tenir ». Ça veut dire « faire l’effort », ouais.
🟨「Tiens 」、「tenir」は「努力する」という意味です。はい。

46♥️Sarah
🟩On utilise beaucoup, « On tient encore 10. »…Comme ça. Ça se dit.
🟨「on tient」はよく使われますね。「あと10分頑張ろう」とか。そのように言います。

47♠️Hikalu
🟩Ok, d’accord. « Je vais courir encore 10 minutes. »
🟨分かりました。「僕はあと10分走ります。」

48♠️Hikalu
🟩C’est bizarre ?
🟨これは不自然ですか?

49♥️Sarah
🟩Du coup, là, ben… Ça dépend de B.
🟨この場合は、B次第ですね。

50♠️Hikalu
🟩B veut continuer courir, mais si A ne veut pas, B court tout seul.
🟨Bは走り続けたい。しかしAがもし嫌なら、Bは一人で走る。

51♥️Sarah
🟩Mais dans ce cas-là, je pense que c’est mieux de dire : « Moi, je continue encore 10 minutes. »
🟨その場合は、「私はあと10分続けます」と言うほうが自然だと思います。

52♠️Hikalu
🟩Moi, je continue encore 10 minutes.
🟨僕はあと10分続けます。

53♥️Sarah
🟩Toi, c’est comme tu veux.
🟨君は、君の好きなようにどうぞ。

54♠️Hikalu
🟩Comme tu veux. Ah ouais, c’est ça.
🟨好きなように、ですね。ああ、なるほど。

コメント

タイトルとURLをコピーしました