<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>レッスン記事 | 日本語とフランス語の架け橋 ～ Un pont entre japono-franco ～</title>
	<atom:link href="https://japonofrancophone.com/category/apprendre-japonais-francais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://japonofrancophone.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 May 2025 15:58:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>
	<item>
		<title>あと●●分だけ</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/heure-jikan/186/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/heure-jikan/186/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 May 2025 15:28:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=186</guid>

					<description><![CDATA[【Avant correction 添削前】■■■■■■■■■■■■■■■A：君は、まだ走るの？僕はもう限界だよ。Toi, tu cours encore ? Moi, je suis à bout [de force] [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>【Avant correction 添削前】<br>■■■■■■■■■■■■■■■<br>A：君は、まだ走るの？僕はもう限界だよ。<br>Toi, tu cours encore ? Moi, je suis à bout [de force].<br>=&gt; toi, tu peux continuer à courir ? Tu peux encore courir ?</p>



<p>B：あと10分だけ頑張ろう。<br>On tient encore 10 minutes, d&#8217;accord ?<br>Allons-y encore pour 10 minutes.<br>=&gt; on continue encore 10 minutes</p>



<p>B：私はあと10分走ります。<br>Je vais courir encore 10 minutes.</p>



<p>■■■■■■■■■■■■■■■</p>



<p>【Après correction 添削後】<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>A：君は、まだ走るの？僕はもう限界だよ。<br>➊Toi, tu peux continuer à courir ?<br>➋Toi, Tu peux encore courir ?<br>①Moi, j’en peux plus.<br>②Moi, je suis à bout (de force).</p>



<p>B：あと10分だけ頑張ろうよ。<br>Allez, allez.<br>➊On tient encore 10 minutes, d&#8217;accord ?<br>➋On continue encore 10 minutes, d&#8217;accord ?</p>



<p>B：私はあと10分走ります。<br>➊Moi, je continue encore 10 minutes.<br>➋Moi, je vais courir encore 10 minutes.</p>



<p>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>01♠️Hikalu<br>🟩Toi, tu peux courir, tu peux continuer à courir. Moi, je suis à bout.<br>🟨君は走り続けられるのですか？僕はもう限界です。</p>



<p>02♥️Sarah<br>🟩Je suis à bout de force.<br>🟨私は力を使い果たしました。</p>



<p>03♠️Hikalu<br>🟩Ah, il faut mettre « de force » ?<br>🟨ああ、「de force」も入れないといけないのですか？</p>



<p>04♥️Sarah<br>🟩Non, pardon. Je suis à bout. Je suis à bout de force. Les deux, ça marche. Juste, c’est la liaison. Je suis à bout.<br>🟨いいえ、すみません。「Je suis à bout.」「Je suis à bout de force.」のどちらでも使えます。ただリエゾンを意識してください。「Je suis à bout.」(ジュ・スゥイ・ザ・ブー)ですね。</p>



<p>05♥️Sarah<br>🟩Les deux, vous pouvez dire aussi les deux.<br>🟨どちらも使うことができます。</p>



<p>06♠️Hikalu<br>🟩Ah ouais, ouais.<br>🟨ああ、はい、はい。</p>



<p>07♥️Sarah<br>🟩Juste la liaison. Vous n’avez pas dit au début de la version.<br>🟨ただリエゾンが必要です。最初のバージョンではそれがなかったです。</p>



<p>08♠️Hikalu<br>🟩Ah, je suis à bout, ou alors je suis à bout de force. OK.<br>🟨ああ、「Je suis à bout.」または「Je suis à bout de force.」ですね。わかりました。</p>



<p>09♥️Sarah<br>🟩On peut dire aussi, il y a une autre expression similaire, très utilisée : « Moi, j’en peux plus. » Vous avez dû entendre. « Moi, j’en peux plus. »<br>🟨他にもよく使われる似た表現があります。「Moi, j’en peux plus.」というのを聞いたことがあるかもしれません。「私は、もう無理。」という意味です。</p>



<p>10♠️Hikalu<br>🟩Je suis à bout, je suis à bout de force. C’est la première fois que j’entends.<br>🟨「Je suis à bout」「Je suis à bout de force」。これは初めて聞きました。</p>



<p>11♥️Sarah<br>🟩Ça se dit, ça se dit aussi. Mais c’est vrai que « j’en peux plus », c’est vraiment très utilisé.<br>🟨それも使われます。でも確かに「j’en peux plus」は本当によく使われます。</p>



<p>12♠️Hikalu<br>🟩« En », c’est quoi ?<br>🟨「en」って何ですか？</p>



<p>13♥️Sarah<br>🟩C’est un idiome, c’est une expression. Et souvent, en français, on a des expressions avec « en » comme ça. C’est impossible à traduire, ça ne se réfère à rien. C’est « j’en peux plus ».<br>🟨これはイディオム、つまり慣用表現です。フランス語ではよくこのように「en」を含む表現があり、直訳はできませんし、特定の対象を指しているわけでもありません。「j’en peux plus」ですね。</p>



<p>14♠️Hikalu<br>🟩« J’en peux plus », on peut utiliser dans n’importe quelle situation ? Quand on ne peut plus faire quelque chose ?<br>🟨「j’en peux plus」は、何かをもうできないときなら、どんな状況でも使えるのですか？</p>



<p>15♥️Sarah<br>🟩Ouais. Quand on dit « je suis à bout de force », c’est plutôt physiquement.<br>🟨はい。「Je suis à bout de force」は、どちらかというと身体的に疲れた時に使います。</p>



<p>16♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>17♥️Sarah<br>🟩C’est vraiment pour dire « fatigué ».<br>🟨本当に「疲れた」という意味です。</p>



<p>18♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>19♥️Sarah<br>🟩Et « j’en peux plus », il n’y a plus de possibilités.<br>🟨「j’en peux plus」は、「もうこれ以上無理」という感じです。</p>



<p>20♥️Sarah<br>🟩Vraiment, « j’en ai marre » aussi. « J’en peux plus », « j’en ai marre », c’est un peu similaire.<br>🟨「j’en ai marre（もううんざり）」も同じように使われることがあります。「j’en peux plus」と「j’en ai marre」は似ています。</p>



<p>21♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>22♥️Sarah<br>🟩Ici, dans ce cas-là, quand on court, « Moi, j’en ai marre », ça veut dire « j’ai plus envie ». Mais « je suis à bout de force » et « j’en peux plus », ça veut dire aussi « fatigué ».<br>🟨今回のように走っているときに「j’en ai marre」というと、「もうやる気がない」という意味になります。でも「je suis à bout de force」や「j’en peux plus」は「疲れた」という意味も含まれます。</p>



<p>23♠️Hikalu<br>🟩« J’en ai marre », c’est « je peux le faire, mais je ne veux pas », c’est ça ?<br>🟨「J’en ai marre」は「できるけど、やりたくない」という意味ですよね？</p>



<p>24♥️Sarah<br>🟩Peut-être. C’est possible. Ouais. C’est souvent « j’en ai marre », c’est souvent « peut-être j’ai la force de le faire ».<br>🟨そうかもしれませんね。「j’en ai marre」は、「たぶんやる力はあるけど、(やりたくない)」という意味で使われることが多いです。</p>



<p>25♠️Hikalu<br>🟩OK. Donc, « Toi, tu peux continuer à courir ? », « Tu peux encore courir ? », c’est le même sens ?<br>🟨分かりました。「君は走り続けられるの？」「君はまだ走れるの？」は、同じ意味ですか？</p>



<p>26♥️Sarah<br>🟩Oui, c’est le même sens.<br>🟨はい、同じ意味です。</p>



<p>27♠️Hikalu<br>🟩Ok, donc. Mais ici, pourquoi c’est bizarre ? « Tu cours encore ? »<br>🟨なるほど。でもここで「tu cours encore ?（君はまだ走ってるの？）」は、なぜ変ですか？</p>



<p>28♥️Sarah<br>🟩Euh… c’est un peu bizarre. C’est un peu bizarre, ouais. « Toi, tu cours encore ? »<br>🟨うーん、少し変ですね。「君、まだ走ってるの？」というのはちょっと変です。</p>



<p>29♠️Hikalu<br>🟩Oui…<br>🟨はあ。。。</p>



<p>30♥️Sarah<br>🟩Ça peut être un peu… un peu surpris. « Ah, toi, tu cours encore ? » Dans ce sens-là, ça marche, mais c’est un peu bizarre.<br>🟨驚いた感じで「えっ、君まだ走ってるの？」という意味なら使えますが、やや不自然です。</p>



<p>31♠️Hikalu<br>🟩Ah, OK. Donc « Toi, tu peux continuer à courir ? » ou alors « Toi, tu peux encore courir ? ». Moi, j’en peux plus.<br>🟨なるほど。「君は走り続けられるの？」とか「君はまだ走れるの？」ですね。僕はもう限界です。もう無理です。</p>



<p>32♠️Hikalu<br>🟩« On tient encore 10 minutes, d’accord ? » « On continue encore 10 minutes ? »<br>🟨「あと10分だけ頑張ろうよ。」「あと10分だけ続けようよ。」</p>



<p>33♠️Hikalu<br>🟩« Allons-y encore pour 10 minutes. » Pourquoi ça marche pas ?<br>🟨「Allons-y encore pour 10 minutes.」なぜ、これはダメなのですか？</p>



<p>34♥️Sarah<br>🟩Non, dans ce cas-là, c’est bizarre. Ça ne fonctionne pas très bien.<br>🟨いいえ、この場合は少し変です。これは、あまり自然ではありません。</p>



<p>35♠️Hikalu<br>🟩Ça ne fonctionne pas très bien.<br>🟨あまり自然ではないのですね。</p>



<p>36♥️Sarah<br>🟩« Allons-y », c’est vraiment le sens de… mais c’est pas encouragement. « On tient encore », c’est « on continue encore », c’est un peu le sens de…<br>🟨「Allons-y（行こう）」は文字通りの意味ですが、励ましにはなりません。「on tient encore」は「もう少し頑張ろう。」という感じです。</p>



<p>37♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>38♥️Sarah<br>🟩Mais « allons-y », c’est vraiment…« On y va. »<br>🟨でも「allons-y」はどちらかというと…「行こう」です。</p>



<p>39♠️Hikalu<br>🟩Ah. Ah, c’est pour ça.<br>🟨ああ、そうなんですね。</p>



<p>40♥️Sarah<br>🟩Par contre, vous pouvez dire : « On tient encore 10 minutes, d’accord ? Allez, allez ! »<br>🟨その代わりに、「あと10分だけ頑張ろうよ、いいかい？さあ、さあ！」と言えば自然です。</p>



<p>41♠️Hikalu<br>🟩« Allez ! » C’est ça ?<br>🟨「さあ！」ですね？</p>



<p>42♥️Sarah<br>🟩« Allez, allez ! », c’est plus encouragement. Alors : « Allez, allez ! On continue encore 10 minutes. »<br>🟨「さあ、さあ！」のほうが励ましとして使えます。「さあ、さあ！あと10分続けよう」といった感じです。</p>



<p>43♠️Hikalu<br>🟩« Allez, allez ! On continue. On continue encore 10 minutes. »<br>🟨「さあ、さあ！続けよう。あと10分続けよう。」</p>



<p>44♠️Hikalu<br>🟩Ou alors : « Allez, allez ! On tient encore 10 minutes, d’accord ? » C’est la première fois que j’entends.<br>🟨あるいは「さあ、さあ！あと10分だけ頑張ろう。」これは初めて聞きました。</p>



<p>45♥️Sarah<br>🟩« Tiens », « tenir ». Ça veut dire « faire l’effort », ouais.<br>🟨「Tiens 」、「tenir」は「努力する」という意味です。はい。</p>



<p>46♥️Sarah<br>🟩On utilise beaucoup, « On tient encore 10. »…Comme ça. Ça se dit.<br>🟨「on tient」はよく使われますね。「あと10分頑張ろう」とか。そのように言います。</p>



<p>47♠️Hikalu<br>🟩Ok, d’accord. « Je vais courir encore 10 minutes. »<br>🟨分かりました。「僕はあと10分走ります。」</p>



<p>48♠️Hikalu<br>🟩C’est bizarre ?<br>🟨これは不自然ですか？</p>



<p>49♥️Sarah<br>🟩Du coup, là, ben… Ça dépend de B.<br>🟨この場合は、B次第ですね。</p>



<p>50♠️Hikalu<br>🟩B veut continuer courir, mais si A ne veut pas, B court tout seul.<br>🟨Bは走り続けたい。しかしAがもし嫌なら、Bは一人で走る。</p>



<p>51♥️Sarah<br>🟩Mais dans ce cas-là, je pense que c’est mieux de dire : « Moi, je continue encore 10 minutes. »<br>🟨その場合は、「私はあと10分続けます」と言うほうが自然だと思います。</p>



<p>52♠️Hikalu<br>🟩Moi, je continue encore 10 minutes.<br>🟨僕はあと10分続けます。</p>



<p>53♥️Sarah<br>🟩Toi, c’est comme tu veux.<br>🟨君は、君の好きなようにどうぞ。</p>



<p>54♠️Hikalu<br>🟩Comme tu veux. Ah ouais, c’est ça.<br>🟨好きなように、ですね。ああ、なるほど。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/heure-jikan/186/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>彼女今日、来ないんじゃない？</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/171/171/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/171/171/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2025 19:31:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=171</guid>

					<description><![CDATA[■■■■■■■■■■■■■■■ A：彼女かのじょまだ来こないの？　もう今日きょうは彼女かのじょは来こないんじゃない？❶Elle n&#8217;est pas encore arrivée ? Peut-être qu&#038; [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>■■■■■■■■■■■■■■■</p>



<p>A：<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>まだ<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないの？　もう<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないんじゃない？<br>❶Elle n&#8217;est pas encore arrivée ? Peut-être qu&#8217;elle [ne vient pas / ne va pas venir] aujourd&#8217;hui (finalement) non ?<br>❷Elle n&#8217;est toujours pas là ? Tu crois qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui ?<br>❸Elle n&#8217;est toujours pas là ? Tu penses qu’elle va vraiment venir ?</p>



<p>B：あと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby>だけ<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>を<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>とうよ。<br>Attendons-la encore (juste) 10 minutes.</p>



<p>B：<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>はあと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby>だけ<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>を<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ちます。<br>Je vais l&#8217;attendre encore 10 minutes.</p>



<p>■■■■■■■■■■■■■■■</p>



<p>01♠️Hikalu<br>🟩Ouais, bon, on y va. « Elle n&#8217;est pas encore arrivée. Peut-être qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui finalement non ? »<br>🟨はい、じゃあ<ruby>行<rt>い</rt></ruby>きましょう。「<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>まだ<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないの？もう<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby>は<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>来<rt>こ</rt></ruby>ないんじゃない？」</p>



<p>02♥️Sarah<br>🟩Ouais, et le « finalement », on peut le changer de place.<br>🟨はい、「finalement（<ruby>結局<rt>けっきょく</rt></ruby>）」は<ruby>位置<rt>いち</rt></ruby>を<ruby>変<rt>か</rt></ruby>えることもできますよ。</p>



<p>03♠️Hikalu<br>🟩« finalement » ? Où ça ?<br>🟨「finalement」ですか？ <ruby>何処<rt>どこ</rt></ruby>に<ruby>置<rt>お</rt></ruby>けばいいんですか？</p>



<p>04♥️Sarah<br>🟩Essayez de trouver.<br>🟨<ruby>考<rt>かんが</rt></ruby>えてみてください。</p>



<p>05♠️Hikalu<br>🟩« Finalement, peut-être qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui, non ? » C&#8217;est ici, non ?<br>🟨« Finalement, peut-être qu&#8217;elle ne vient pas aujourd&#8217;hui, non ? » <ruby>此処<rt>ここ</rt></ruby>ですよね？</p>



<p>06♥️Sarah<br>🟩Ouais, ça marche. Et troisième possibilité ?<br>🟨はい、<ruby>大丈夫<rt>だいじょうぶ</rt></ruby>です。では<ruby>三<rt>みっ</rt></ruby>つ<ruby>目<rt>め</rt></ruby>の<ruby>言<rt>い</rt></ruby>い<ruby>方<rt>かた</rt></ruby>は？</p>



<p>07♠️Hikalu<br>🟩« Peut-être qu&#8217;elle ne vient pas finalement aujourd&#8217;hui, non ? »<br>🟨« Peut-être qu&#8217;elle ne vient pas finalement aujourd&#8217;hui, non ? »</p>



<p>08♠️Hikalu<br>🟩Ici ?<br>🟨この<ruby>位置<rt>いち</rt></ruby>ですか？</p>



<p>09♥️Sarah<br>🟩Ouais, exactement, très bien.<br>🟨はい、<ruby>其<rt>そ</rt></ruby>の<ruby>通<rt>とお</rt></ruby>りです。とても<ruby>良<rt>よ</rt></ruby>いですね。</p>



<p>10♥️Sarah<br>🟩Les trois, c&#8217;est OK.<br>🟨<ruby>三<rt>みっ</rt></ruby>つの<ruby>言<rt>い</rt></ruby>い<ruby>方<rt>かた</rt></ruby>、すべて<ruby>大丈夫<rt>だいじょうぶ</rt></ruby>ですよ。</p>



<p>11♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>12♥️Sarah<br>🟩Alors, entre la 2 et la 3, la plus naturelle, c&#8217;est laquelle à votre avis ?<br>🟨では、<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>と<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の<ruby>中<rt>なか</rt></ruby>で、あなたの<ruby>意見<rt>いけん</rt></ruby>ではどちらがより<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>だと<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？</p>



<p>13♠️Hikalu<br>🟩La 3.<br>🟨<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>です。</p>



<p>14♥️Sarah<br>🟩Ouais. C&#8217;est… c&#8217;est plus naturel.<br>🟨はい。その<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>がより<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>です。</p>



<p>15♠️Hikalu<br>🟩La une et la deux, c&#8217;est pas naturel ?<br>🟨<ruby>1番目<rt>いちばんめ</rt></ruby>と<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>は<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>じゃないんですか？</p>



<p>16♥️Sarah<br>🟩Surtout entre la 2 et la 3, parce que là c&#8217;est « tu crois », c&#8217;est négatif. Oui. Là, c&#8217;est affirmatif. C&#8217;est mieux, la 3.<br>🟨<ruby>特<rt>とく</rt></ruby>に<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>と<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の<ruby>違<rt>ちが</rt></ruby>いですね。<ruby>2番目<rt>にばんめ</rt></ruby>の「あなたはそう<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うの？」の<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>は<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>ですが、<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の「あなたはそう<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>うの？」の<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>は<ruby>肯定形<rt>こうていけい</rt></ruby>です。だから<ruby>3番目<rt>さんばんめ</rt></ruby>の<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>良<rt>よ</rt></ruby>いです。</p>



<p>17♠️Hikalu<br>🟩Ah, donc… euh… « Tu crois qu&#8217;elle vient aujourd&#8217;hui ? »<br>🟨ああ、なるほど…えっと、「<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>来<rt>く</rt></ruby>ると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？」</p>



<p>18♥️Sarah<br>🟩Tu crois qu&#8217;elle vient vraiment aujourd&#8217;hui ? « Vraiment. »<br>🟨<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>来<rt>く</rt></ruby>ると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？ 「Vraiment（<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に）」</p>



<p>19♠️Hikalu<br>🟩Ouais. Ou alors, «Tu crois qu&#8217;elle va vraiment venir aujourd&#8217;hui ?», ça marche ?<br>🟨はい。あるいは「<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>は<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に<ruby>今日<rt>きょう</rt></ruby><ruby>来<rt>く</rt></ruby>ると<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？」、<ruby>大丈夫<rt>だいじょうぶ</rt></ruby>ですか？</p>



<p>20♥️Sarah<br>🟩C&#8217;est plus naturel que la négation.<br>🟨<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>よりも、そちらの<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>ですね。</p>



<p>21♠️Hikalu<br>🟩Ah, mais, la négation, c&#8217;est très bizarre pour vous ?<br>🟨ああ、でも<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>は、あなたにとってすごく<ruby>変<rt>へん</rt></ruby>な<ruby>言<rt>い</rt></ruby>い<ruby>方<rt>かた</rt></ruby>なんですか？</p>



<p>22♥️Sarah<br>🟩Non, c&#8217;est pas très bizarre, mais c&#8217;est moins naturel qu&#8217;avec « vraiment ».<br>🟨いいえ、すごく<ruby>変<rt>へん</rt></ruby>というわけではありませんが、「vraiment（<ruby>本当<rt>ほんとう</rt></ruby>に）」を<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>った<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>です。</p>



<p>23♠️Hikalu<br>🟩Le premier, la phrase une : « Peut-être qu&#8217;elle [ne vient pas / ne va pas venir] aujourd&#8217;hui finalement non ? », c&#8217;est bizarre ? C&#8217;est négatif. Mais la une, c&#8217;est négatif, c&#8217;est obligé ?<br>🟨<ruby>1番目<rt>いちばんめ</rt></ruby>の<ruby>文<rt>ぶん</rt></ruby>、「Peut-être qu&#8217;elle [ne vient pas / ne va pas venir] aujourd&#8217;hui finalement non ?」は<ruby>変<rt>へん</rt></ruby>ですか？ <ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>です。<ruby>1番目<rt>いちばんめ</rt></ruby>は<ruby>否定<rt>ひてい</rt></ruby>になるのが<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>なんですか？</p>



<p>24♥️Sarah<br>🟩Ouais, ouais, c&#8217;est obligé. Ouais. En fait, non, non. Là, c&#8217;est parce que vous vous adressez à quelqu’un. Vous dites « tu crois » et « tu penses ». Quand on demande à quelqu’un son avis, c’est mieux d’utiliser comme ça.<br>🟨はい、はい、それは<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>です。ええ。でも<ruby>実際<rt>じっさい</rt></ruby>には、あなたは<ruby>誰<rt>だれ</rt></ruby>かに<ruby>話<rt>はな</rt></ruby>しかけているわけですから、「<ruby>君<rt>きみ</rt></ruby>はどう<ruby>思<rt>おも</rt></ruby>いますか？」「<ruby>君<rt>きみ</rt></ruby>は<ruby>信<rt>しん</rt></ruby>じていますか？」という<ruby>形<rt>かたち</rt></ruby>で<ruby>聞<rt>き</rt></ruby>く<ruby>方<rt>ほう</rt></ruby>が<ruby>自然<rt>しぜん</rt></ruby>です。</p>



<p>25♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨はい。</p>



<p>26♥️Sarah<br>🟩Là, avec « peut-être que », le négatif, c’est obligé.<br>🟨「<ruby>もしかしたら<rt>もしかしたら</rt></ruby>」を<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>うときは、<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>が<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>になります。</p>



<p>27♠️Hikalu<br>🟩Ah ouais… donc, euh… j&#8217;utilise « peut-être que », donc c&#8217;est pour ça que… euh… après, le négatif, c&#8217;est obligé. D’accord, j’ai compris.<br>🟨ああ、そうか…つまり、「<ruby>もしかしたら<rt>もしかしたら</rt></ruby>」を<ruby>使<rt>つか</rt></ruby>っているから、<ruby>後<rt>あと</rt></ruby>は<ruby>否定形<rt>ひていけい</rt></ruby>になるのが<ruby>当然<rt>とうぜん</rt></ruby>ということですね。なるほど、<ruby>分<rt>わ</rt></ruby>かりました。</p>



<p>28♠️Hikalu<br>🟩Donc ensuite : « Attendons-la encore juste 10 minutes. »<br>🟨それでは<ruby>次<rt>つぎ</rt></ruby>に<ruby>行<rt>い</rt></ruby>きます。「あと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby>だけ<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>を<ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ちましょう」</p>



<p>29♥️Sarah<br>🟩Ouais, « juste », pas obligé, en effet.<br>🟨はい、「juste（<ruby>だけ<rt>だけ</rt></ruby>）」は、<ruby>特<rt>とく</rt></ruby>に<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>ではありません。</p>



<p>30♠️Hikalu<br>🟩Ah, pas obligé. Ouais, « Je vais l’attendre encore 10 minutes. »<br>🟨ああ、<ruby>必須<rt>ひっす</rt></ruby>ではないんですね。はい、「<ruby>私<rt>わたし</rt></ruby>は<ruby>彼女<rt>かのじょ</rt></ruby>をあと<ruby>10<rt>じゅっ</rt></ruby><ruby>分<rt>ぷん</rt></ruby><ruby>待<rt>ま</rt></ruby>ちます。」</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/171/171/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【～よりもずっと前から】という表現方法</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%80%90%ef%bd%9e%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%81%9a%e3%81%a3%e3%81%a8%e5%89%8d%e3%81%8b%e3%82%89%e3%80%91%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e8%a1%a8%e7%8f%be%e6%96%b9%e6%b3%95/75/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%80%90%ef%bd%9e%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%81%9a%e3%81%a3%e3%81%a8%e5%89%8d%e3%81%8b%e3%82%89%e3%80%91%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e8%a1%a8%e7%8f%be%e6%96%b9%e6%b3%95/75/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Mar 2025 21:38:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=75</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★君が休暇に入る前から君と連絡取れなくなったけど、どうしたの？❶Je n&#8217;ai [pas / plus] eu de tes nouvelles [même avant / mêm [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>君が休暇に入る前から君と連絡取れなくなったけど、どうしたの？<br>❶Je n&#8217;ai [pas / plus] eu de tes nouvelles [même avant / même depuis avant] ton départ en vacances.<br>❷Je n’avais plus de tes nouvelles déjà depuis avant ton départ en vacances.</p>



<p>Mais, [qu&#8217;est-ce qui s&#8217;est passé / qu&#8217;est-ce qui t&#8217;es arrivé] ?</p>



<p>休暇の前の1週間、僕は病気だった。<br>C’est parce que j&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances.<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>01♠️Hikalu<br>🟩Je n&#8217;ai pas eu de tes nouvelles, même avant ton départ en vacances.<br>🟨休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、あなたからの連絡(れんらく)はとれませんでした。</p>



<p>02♠️Hikalu<br>🟩Ou alors, je n&#8217;ai plus eu de tes nouvelles, même depuis avant ton départ en vacances.<br>🟨もしくは、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたと連絡(れんらく)がとれませんでした。</p>



<p>03♥️Sarah<br>🟩Avant… j&#8217;ai corrigé, c&#8217;est de ma faute. Je pense que « depuis avant » est correct.<br>🟨以前(いぜん)の部分は、私(わたし)が訂正(ていせい)しました。私(わたし)のミスです。「depuis avant」という表現(ひょうげん)は正(ただ)しいと思います。</p>



<p>04♠️Hikalu<br>🟩Mais vous ne l&#8217;utilisez pas beaucoup, non ?<br>🟨その表現(ひょうげん)をあまり使(つか)いませんよね？</p>



<p>05♥️Sarah<br>🟩Depuis avant. En fait, je pense que j&#8217;utiliserai « depuis avant » pour, par exemple, des faits historiques – comme « depuis avant la Renaissance » ou « depuis avant cette période ».<br>🟨実際(じっさい)、例(たと)えば歴史的(れきしてき)な事実(じじつ)の場合(ばあい)、例(たと)えば「ルネサンス以前(いぜん)から」や「その時代(じだい)以前(いぜん)から」と言(い)う際(さい)に「depuis avant」を使(つか)います。</p>



<p>06♥️Sarah<br>Ouais. Mais bon, c&#8217;est de ma faute : j&#8217;avais dit que ce n&#8217;était pas correct et après j&#8217;ai changé. Oui, j&#8217;ai corrigé.<br>🟨でも、まあ、最初(さいしょ)は私(わたし)のミスです。「depuis avant」は正(ただ)しくないと言(い)ってしまったのですが、その後(あと)直(なお)しました。</p>



<p>07♥️Sarah<br>🟩Et j&#8217;ai dit, non, non, en fait c&#8217;est OK.<br>🟨そして、「いいえ、実(じつ)は大丈夫(だいじょうぶ)です」と言(い)いました。</p>



<p>08♥️Sarah<br>🟩Ça sonne bizarre, mais… Oui, je sais pas pourquoi… ouais,<br>🟨変(へん)には聞(き)こえますが……でも、まあ、なぜか分(わ)かりませんが……はい、</p>



<p>09♠️Hikalu<br>🟩Ouais, mais ce qui est très important pour moi, c&#8217;est… euh…<br>🟨ええ、でも私(わたし)にとってとても大切(たいせつ)なのは……それは…ええっと…</p>



<p>10♠️Hikalu<br>🟩Donc ce n&#8217;est pas naturel pour vous ? Euh, c&#8217;est pas naturel, c&#8217;est ça ? C&#8217;est très important pour moi.<br>🟨つまり、あなたにとっては自然(しぜん)じゃないということですか？ええ…、自然(しぜん)じゃない？ということですね？それが私にとってとても大切(たいせつ)なんです。</p>



<p>11♥️Sarah<br>🟩Mais je pense que c&#8217;est de ma faute aussi, parfois.<br>🟨しかし、それは時々(ときどき)は私(わたし)のせいでもあると思います。</p>



<p>12♠️Hikalu<br>🟩Non, non, non, attendez, ce n&#8217;est pas une question de qui est en faute.<br>🟨いいえ、待(ま)ってください。誰(だれ)のせいかという話(はなし)ではありません。</p>



<p>13♠️Hikalu<br>🟩Ce que je voudrais savoir, c&#8217;est que vous n&#8217;utilisez pas beaucoup cette expression. Donc, s&#8217;il y a d&#8217;autres expressions comme ça…<br>🟨私(わたし)が知(し)りたいのは、あなたがその表現(ひょうげん)をあまり使(つか)わないということです。ですから、そのような他(ほか)の表現(ひょうげん)があれば……</p>



<p>14♠️Hikalu<br>🟩Donc, je voudrais savoir quelle est l&#8217;autre expression que vous utilisez beaucoup, qui soit naturelle.<br>🟨それで、あなたがよく使(つか)う、自然(しぜん)な他(ほか)の表現(ひょうげん)は何(なに)か教えていただけますか？</p>



<p>15♥️Sarah<br>🟩Ben, c&#8217;est pour ça que je pense que j&#8217;ai fait une erreur,<br>🟨うーんと、、、私(わたし)が間違(まちが)いをしてしまったと思うんです。</p>



<p>16♥️Sarah<br>🟩parce que je ne savais pas comment le dire autrement, comme dans « je n&#8217;avais plus de tes nouvelles déjà ».<br>🟨「もうあなたの連絡(れんらく)を、すでに受けなくなっていた…」という表現(ひょうげん)について、どう別(べつ)の言(い)い方(かた)ができるか分(わ)からなかったので、</p>



<p>17♥️Sarah<br>🟩Ah, mais en fait, c&#8217;est parce que, voilà, pourquoi ? Ouais, en fait, c&#8217;est parce que si on utilise « depuis »…<br>🟨でも、実際、なぜかというと、もし« depuis »を使ったら…でも実際(じっさい)は…</p>



<p>18♥️Sarah<br>🟩Par exemple, « je n&#8217;ai plus eu de tes nouvelles même avant ton départ en vacances » fonctionne,<br>🟨たとえば「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受けなくなっていた」と言(い)えば通(つう)じますし、</p>



<p>19♥️Sarah<br>🟩Et « je n&#8217;avais plus de tes nouvelles déjà depuis ton départ en vacances » fonctionne aussi et en fait…<br>🟨「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)してからもう連絡(れんらく)を受けなくなっていた」とも言(い)えます、ということです。</p>



<p>20♥️Sarah<br>🟩Il y en a. Donc…<br>🟨そういう意味(いみ)です。ということです。</p>



<p>21♠️Hikalu<br>🟩Ce n&#8217;est pas nécessaire, c&#8217;est ça ?<br>🟨必要(ひつよう)ない、ということですか？</p>



<p>22♥️Sarah<br>🟩Ce n&#8217;est pas nécessaire, et en fait, je crois que c&#8217;est pour ça. Moi, je ne l&#8217;utiliserai pas.<br>🟨必要(ひつよう)ではないので、実際(じっさい)は、それで良(よ)いと思います。私(わたし)はその表現(ひょうげん)は使(つか)いません。</p>



<p>23♠️Hikalu<br>🟩Ouais.<br>🟨ええ。</p>



<p>24♥️Sarah<br>🟩Parce qu&#8217;il n&#8217;est pas nécessaire dans la phrase, mais je pense que ce n&#8217;est pas une erreur de l&#8217;utiliser.<br>🟨その文(ぶん)では必要(ひつよう)ではありませんが、使(つか)っても間違(まちが)いではないと思います。</p>



<p>25♠️Hikalu<br>🟩Non, non, pour moi, c&#8217;est aussi essentiel que l&#8217;expression soit naturelle.<br>🟨いえいえ、私(わたし)にとっては自然(しぜん)であることも大切(たいせつ)なのです。</p>



<p>26♥️Sarah<br>🟩Ok.<br>🟨分(わ)かりました。</p>



<p>27♥️Sarah<br>🟩Donc, déjà avant. Ouais, ça, ça marche.<br>🟨つまり、既(すで)に前(まえ)から。ええ、それで大丈夫(だいじょうぶ)です。</p>



<p>28♠️Hikalu<br>🟩Ouais, j&#8217;entends beaucoup cette expression chez vous.<br>🟨ええ、あなたはその表現(ひょうげん)をよく使(つか)っているのが聞(き)こえます。</p>



<p>29♥️Sarah<br>🟩Beaucoup. Moi, personnellement, je le dirais comme ça. Ah ouais.<br>🟨とてもよく使(つか)います。私自身(じしん)はそう言いますね。ああ、そうです。</p>



<p>30♠️Hikalu<br>🟩Ouais, donc…<br>🟨ええ、だから…</p>



<p>31♠️Hikalu<br>🟩Donc, &#8220;déjà avant&#8221;, ou &#8220;même avant&#8221;.<br>🟨つまり、「既(すで)に前(まえ)から」、もしくは、「もっと前(まえ)から」ということです。</p>



<p>32♥️Sarah<br>🟩Ouais, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles déjà avant, et on peut même inverser : « Déjà avant ton départ en vacances, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles. »<br>🟨ええ、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた、というふうにも言(い)えますし、順番(じゅんばん)を入れ替(いれかえ)えて「既(すで)に、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた」とも言(い)えます。</p>



<p>33♠️Hikalu<br>🟩Inverser : « déjà avant » ou « avant déjà » ?<br>🟨「既(すで)に前(まえ)から」とか「前(まえ)から既(すで)に」と入れ替(かえ)えることもできますか？</p>



<p>34♥️Sarah<br>🟩Non, non, mieux vaut dire : « Déjà avant ton départ en vacances, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles. »<br>🟨いいえ、最初(さいしょ)に「既(すで)に、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から、もうあなたの連絡(れんらく)を受(う)けなくなっていた」と言(い)う方(ほう)が良(よ)いです。</p>



<p>35♠️Hikalu<br>🟩Ah ouais.<br>🟨ああ、そうです。</p>



<p>36♥️Sarah<br>🟩Les deux, c&#8217;est possible.<br>🟨どちらも可能(かのう)です。</p>



<p>37♠️Hikalu<br>🟩Comme ça ? Même avant aussi ?<br>🟨こんなふうに？「もっと前(まえ)から」もですか。</p>



<p>38♥️Sarah<br>🟩Ouais, même avant ton départ en vacances, je n&#8217;avais plus de tes nouvelles.<br>🟨ええ、休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)からもうあなたの連絡(れんらく)を受けなくなっていました。</p>



<p>39♠️Hikalu<br>🟩Donc, il n&#8217;est pas nécessaire de mettre « depuis » aussi ?<br>🟨だから、「depuis」を入(い)れる必要(ひつよう)はないのですね？</p>



<p>40♥️Sarah<br>🟩Non, ce n&#8217;est pas nécessaire.<br>🟨いいえ、必要(ひつよう)ありません。</p>



<p>41♠️Hikalu<br>🟩Même avant, c&#8217;est le même sens que « déjà avant » ?<br>🟨「前(まえ)から」は、「既(すで)に前(まえ)から」と同じ(おなじ)意味(いみ)ですか？</p>



<p>42♥️Sarah<br>🟩Bien sûr. Ouais, déjà avant, même avant.<br>🟨もちろん。ええ、既(すで)に前(まえ)から、いや、もっと前(まえ)からです。</p>



<p>43♠️Hikalu<br>🟩Donc, déjà, et même si on insiste un peu, c&#8217;est ça ? Ça va ?<br>🟨つまり、既(すで)に前(まえ)からということですし、少(すこ)し強調(きょうちょう)しても大丈夫(だいじょうぶ)ですか？それでいいですか？</p>



<p>44♥️Sarah<br>🟩C&#8217;est ça, c&#8217;est ça.<br>🟨その通(とお)りです。</p>



<p>45♠️Hikalu<br>🟩Donc, « déjà avant », c&#8217;est le même sens que « même avant ».<br>🟨ですから、既(すで)に前(まえ)からというのは「もっと前(まえ)から」と同じ(おなじ)意味(いみ)です。</p>



<p>46♥️Sarah<br>🟩Ouais, dans ce cas-là, ici.<br>🟨ええ、この場合(ばあい)はです。</p>



<p>47♥️Sarah<br>🟩Ouais, dans ce contexte-là.<br>🟨はい、この文脈(ぶんみゃく)では。</p>



<p>48♥️Sarah<br>🟩Donc, ça dépend.<br>🟨ですから、状況(じょうきょう)によります。</p>



<p>49♥️Sarah<br>🟩Même, ça signifie que si on agit, on utilise « même ».<br>🟨「même」は、もし行動(こうどう)する際(さい)にはそのように使(つか)います。</p>



<p>50♠️Hikalu<br>🟩Ah, ouais…<br>🟨ああ、そうですか…</p>



<p>51♥️Sarah<br>🟩Ça dépend. Ça veut aussi dire… attendez, ça dépend des cas.<br>🟨それは状況(じょうきょう)によります。つまり、場合(ばあい)によっては……、待(ま)ってください、ケースバイケースです。</p>



<p>52♠️Hikalu<br>🟩Ça veut dire que cette expression n&#8217;est pas vraiment adaptée à n&#8217;importe quelle situation, c&#8217;est ça ?<br>🟨どんな状況(じょうきょう)でも使(つか)える表現(ひょうげん)ではないということですか？</p>



<p>53♥️Sarah<br>🟩Pas vraiment, non, parce que dans ce cas-là, oui, ça marche, puisque c&#8217;est lié à une temporalité. Donc, « déjà avant ton départ en vacances » est lié au temps. Par contre, si j&#8217;utilise « même », comme dans « il est même venu à mon anniversaire sans cadeau », là, on ne peut pas dire « déjà », ça ne marche pas.<br>🟨そうではありませんね。なぜなら、この場合(ばあい)は時間的(じかんてき)な要素(ようそ)が関係(かんけい)しているので、「休暇(きゅうか)に出発(しゅっぱつ)する前(まえ)から」というのは使(つか)えますが、例(たと)えば「彼(かれ)はプレゼントもなしで、私(わたし)の誕生日(たんじょうび)にも来(き)た」と言(い)う場合(ばあい)には「déjà」は通用(つうよう)しないのです。</p>



<p>54♥️Sarah<br>🟩Donc, il faut apprendre deux expressions.<br>🟨ですから、二つ(ふたつ)の表現(ひょうげん)を覚(おぼ)える必要(ひつよう)があります。</p>



<p>55♠️Hikalu<br>🟩Oui.<br>🟨はい。</p>



<p>56♥️Sarah<br>🟩Mais il faut comprendre que « même » et « déjà », selon les contextes, sont un peu différents.<br>🟨「même」と「déjà」は、文脈(ぶんみゃく)によって少(すこ)し使い方(つかいかた)が異(こと)なることを理解(りかい)しましょう。</p>



<p>57♠️Hikalu<br>🟩Si on utilise « même avant » ou « déjà avant », ça suffit ?<br>🟨「même avant」もしくは「déjà avant」を使(つか)えば十分(じゅうぶん)ですか？</p>



<p>58♥️Sarah<br>🟩Ouais, ça suffit.<br>🟨ええ、それで十分(じゅうぶん)です。</p>



<p>59♠️Hikalu<br>🟩Donc, il n&#8217;y a pas d&#8217;autre expression ; ici, utiliser « même avant » ou « déjà avant » suffit ?<br>🟨つまり、ここでは他(ほか)の表現(ひょうげん)はなく、「même avant」または「déjà avant」を使(つか)えば十分(じゅうぶん)ですか？</p>



<p>60♥️Sarah<br>🟩Oui, c&#8217;est ici, oui.<br>🟨はい、ここではそうです。</p>



<p>61♠️Hikalu<br>🟩Ok.<br>🟨分(わ)かりました。</p>



<p>62♥️Sarah<br>🟩Vous voulez dire, est-ce qu&#8217;il y a un troisième mot ?<br>🟨第三(だいさん)の表現(ひょうげん)はありますかということですか？</p>



<p>63♠️Hikalu<br>🟩Non, non, je voudrais juste apprendre un tout petit peu, pas trop de choses.<br>🟨いいえ、ほんの少(すこ)しだけ覚(おぼ)えたいので、あまり多く(おおく)は学(まな)びたくありません。</p>



<p>64♥️Sarah<br>🟩Ah ouais, ça suffit, c&#8217;est bien. « Même avant » ou « déjà avant », c&#8217;est ça.<br>🟨ああ、それで十分(じゅうぶん)です。それでいいです。「même avant」または「déjà avant」で大丈夫(だいじょうぶ)です。</p>



<p>65♠️Hikalu<br>🟩Mais, qu&#8217;est-ce qui s&#8217;est passé ? Qu&#8217;est-ce qui t&#8217;est arrivé ? C&#8217;est parce que j&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances.<br>🟨しかし、何(なに)が起(お)こったんですか？何(なに)があったんですか？それは、私(わたし)が休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったからです。</p>



<p>66♠️Hikalu<br>🟩pour une semaine, pendant une semaine ?<br>🟨pour une semaine, pendant une semaineでは？</p>



<p>67♥️Sarah<br>🟩Non, non, non, pas « pour ». Non, ni « pendant ».<br>🟨いいえ、「pour」は使(つか)いません。「pendant」も使(つか)いません。</p>



<p>68♠️Hikalu<br>🟩Pourquoi ?<br>🟨なぜですか？</p>



<p>69♥️Sarah<br>🟩C&#8217;est vraiment いらない ici.<br>🟨ここでは本当(ほんとう)にいらないからです。</p>



<p>70♠️Hikalu<br>🟩Oh, bon. Donc, c&#8217;est juste que j&#8217;étais malade une semaine.<br>🟨ああ、そうですか。つまり、ただ一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったということですね。</p>



<p>71♥️Sarah<br>🟩J&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances. « Pendant » marche bien.<br>🟨私(わたし)は休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)でした。「pendant」なら使(つか)えますね。</p>



<p>72♥️Sarah<br>🟩Et vous savez, c&#8217;est parce que j&#8217;étais malade pendant une semaine avant mes vacances. Il a vraiment été malade toute la semaine. C&#8217;est ça ?<br>🟨つまり、私(わたし)が休暇(きゅうか)の前(まえ)の一週間(いっしゅうかん)、病気(びょうき)だったということです。本当(ほんとう)に一週間(いっしゅうかん)ずっと病気(びょうき)だった。ということですか？</p>



<p>73♠️Hikalu<br>🟩Oui.<br>🟨はい。</p>



<p>74♥️Sarah<br>🟩Alors, oui, « pendant », ça peut marcher. Pour une semaine, non…<br>🟨ああ、はい、それなら一週間(いっしゅうかん)を表現(ひょうげん)するには「pendant」を使(つか)うのがいいでしょう。「Pour une semaine」はダメです。</p>



<p>75♠️Hikalu<br>🟩Mais si je n&#8217;utilise ni « pour » ni « pendant », c&#8217;est mieux.<br>🟨しかし、「pour」と「pendant」を使(つか)わなければ、もっとよくなるんですか？</p>



<p>76♥️Sarah<br>🟩Alors, c&#8217;est parce que j&#8217;étais malade une semaine avant mes vacances.<br>🟨つまり、休暇(きゅうか)の一週間前(いっしゅうかんまえ)に私(わたし)が病気(びょうき)だったからです。</p>



<p>77♥️Sarah<br>🟩Si on ne met pas pendant, on n&#8217;est pas sûr. Peut-être qu&#8217;il était malade pendant deux jours, trois jours, quatre jours. On ne sait pas.<br>🟨もし「pendant」を使(つか)わなければ、確定(かくてい)できません。彼が2日間、3日間、4日間病気(びょうき)だったのかもしれません。わかりません。</p>



<p>78♥️Sarah<br>🟩Donc, en effet, si vous mettez pendant, ça veut dire « malade pendant une semaine », oui. « Pour », non.<br>🟨ですから、確かに「pendant」を入(い)れると「一週間(いっしゅうかん)病気(びょうき)だった」という意味になります、はい。「pour」は使(つか)えません。</p>



<p>79♥️Sarah<br>🟩Pendant, vous pouvez mettre et on peut mettre aussi sans rien.<br>🟨「pendant」は入(い)れることもできるし、何も入(い)れなくてもよいのです。</p>



<p>80♠️Hikalu<br>🟩Donc, c&#8217;est ça la différence entre « pour » et « pendant », pour moi.<br>🟨ということで、私(わたし)にとって、これが「pour」と「pendant」の違い(ちが)いですね。</p>



<p>81♥️Sarah<br>🟩Oui, il y a aussi une nuance…<br>🟨はい、またニュアンスもあります…</p>



<p>82♥️Sarah<br>🟩Vous pouvez mettre une étoile, vous pouvez regarder les usages de pour.<br>🟨星印(ほしじるし)をつけくれれば、後(あと)で「pour」の使い方(つかいかた)を見(み)れるようにします。</p>



<p>83♥️Sarah<br>🟩Par exemple, là, c&#8217;est dans le passé, c&#8217;était avant ses vacances, et je pense qu&#8217;on l&#8217;utilise pour le futur, par exemple, je vais y aller pour deux semaines, futur.<br>🟨例(たと)えば、ここでは過去(かこ)のことで、休暇(きゅうか)の前(まえ)のことですが、未来(みらい)の場合(ばあい)には「pour」を使(つか)うと思います。例(たと)えば、「私は2週間(にしゅうかん)そこへ行く」というふうに、未来(みらい)の話です。</p>



<p>84♠️Hikalu<br>🟩Ok, merci beaucoup aujourd&#8217;hui.<br>🟨OK、今日(きょう)は、ありがとうございます。</p>



<p>85♥️Sarah<br>🟩Merci à vous.<br>🟨ありがとう。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%80%90%ef%bd%9e%e3%82%88%e3%82%8a%e3%82%82%e3%81%9a%e3%81%a3%e3%81%a8%e5%89%8d%e3%81%8b%e3%82%89%e3%80%91%e3%81%a8%e3%81%84%e3%81%86%e8%a1%a8%e7%8f%be%e6%96%b9%e6%b3%95/75/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我慢(がまん)の期間(きかん)その3</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/gaman03/51/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/gaman03/51/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2025 20:01:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=51</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：僕は3日前から10日間、お酒を飲んではいけないんだ。だから今日入れて、あと7日間だ。❶Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jou [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：僕は3日前から10日間、お酒を飲んではいけないんだ。だから今日入れて、あと7日間だ。<br>❶Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours depuis 3 jours.<br>Donc il me reste encore 7 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>=&gt; J’ai dû arrêter l’alcool il y a 3 jours pour 10 jours.</p>



<p>❷Je ne dois pas boire d’alcool pendant 10 jours depuis 3 jours.<br>Donc, en comptant aujourd’hui, il me reste encore 7 jours.<br>=&gt; Je ne dois plus boire d’alcool depuis 3 jours pendant 10 jours.</p>



<p>❸Ça fait 3 jours que j&#8217;ai arrêté de boire pour 10 jours.<br>Je dois donc tenir encore 7 jours, en comptant aujourd&#8217;hui.</p>



<p>B：なんで、その期間、お酒を飲んだらいけないの？<br>Pourquoi tu ne peux pas boire d’alcool pendant cette période ?<br>=&gt; 10 jours<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:29)<br>🟩 J&#8217;ai dû arrêter l&#8217;alcool il y a 3 jours pour 10 jours, donc il me reste encore 7 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 私(わたし)は3日前(みっかまえ)から10日間(とうかかん)アルコールを控(ひか)える必要(ひつよう)があったので、今日(きょう)からあと7日間(なのかかん)続(つづ)けなければならないのです。</p>



<p>♥️Sarah (00:40:40)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:42)<br>🟩 Mais pourquoi « Je ne dois pas boire d’alcool pendant 10 jours depuis 3 jours. », ça ne fonctionne pas ?<br>🟨 しかし、なぜ、「3日前(みっかまえ)から10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない」、これがダメなんですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:40:50)<br>🟩 Mais c&#8217;est à cause de l&#8217;utilisation de « depuis ».<br>🟨 「depuis：～から、以来(いらい)」の使(つか)い方(かた)のためです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:53)<br>🟩 Ici, c&#8217;est le problème ?<br>🟨 ここが問題(もんだい)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:40:56)<br>🟩 Oui, Vous diriez : « Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours, donc il me reste encore 7 jours ».<br>🟨 はい、「私(わたし)は10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない、そして既(すで)に3日が経(た)っている。だから、あと7日間(なのかかん)、続(つづ)けなければならない」と言(い)うほうがよいです。</p>



<p>♥️Sarah (00:41:28)<br>🟩 Il faut remplacer « depuis » par « ça fait ».<br>🟨 「depuis：～以来(いらい)」を「ça fait：既(すで)に～している」と言(い)い換(か)えるほうがよいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:41:30)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:41:31)<br>🟩 Remplacez « depuis » par « ça fait ».<br>🟨 「depuis」を「ça fait」と置(お)き換(か)えてください。</p>



<p>♠️Hikalu (00:41:36)<br>🟩 Ça fait 3 jours que je ne dois pas boire d&#8217;alcool. C’est aussi OK ?<br>🟨 「既(すで)に3日間(みっかかん)、アルコールを飲(の)んではいけない。」 これも大丈夫(だいじょうぶ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:41:41)<br>🟩 En fait, il vaudrait mieux dire : « Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours ».<br>🟨 う～ん、「10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない、そして、既(すで)に3日(みっか)が経(た)っている」と言ったほうがよいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:42:08)<br>🟩 Oh, ici(et ça fait déjà) ?<br>🟨 あ、ここですか(et ça fait déjàの位置(いち))？</p>



<p>♥️Sarah (00:42:10)<br>🟩 Oui, et ça fait 3 jours. Entre parenthèses, vous pouvez ajouter « déjà » pour préciser. Je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours, donc il me reste encore 7 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui. Ou, si vous préférez, vous pouvez dire : « J&#8217;ai dû arrêter l&#8217;alcool il y a 3 jours pour 10 jours ».<br>🟨 はい、そして既(すで)に3日(みっか)経(た)っています。補足(ほそく)として「既(すで)に」と付(つ)け加(くわ)えてもよいです。つまり、「10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない」「既(すで)に3日(みっか)が経(た)っている」「だから今日(きょう)からあと7日(なのか)間(かん)、残(のこ)っている。」あるいは、「3日前(みっかまえ)からアルコールを10日間(とうかかん)、控(ひか)える必要(ひつよう)があった。」でもいいですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:42:53)<br>🟩 Euh…<br>🟨 ええと。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:42:55)<br>🟩 J&#8217;ai dû arrêter l&#8217;alcool il y a 3 jours pour 10 jours, oui.<br>🟨 私(わたし)は3日前(みっかまえ)から10日間(とうかかん)アルコールを控(ひか)える必要(ひつよう)がありました。です、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:04)<br>🟩 Donc, ça fait 3 jours que je ne dois pas boire d&#8217;alcool, mais ce n&#8217;est pas clair, comme ça ?<br>🟨 つまり、既(すで)に3日間アルコールを飲(の)んではいけないのですが、この表現だと、うまく伝(つた)わらないってことですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:43:13)<br>🟩 Le fait de dire « pendant 10 jours » est un peu bizarre. On dit : « Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool dans le cadre d&#8217;une abstinence de 10 jours ». C&#8217;est étrange.<br>🟨 「10日間(とうかかん)」という表現が少(すこ)し不自然(ふしぜん)です。「10日間の断酒(だんしゅ)中(ちゅう)に、既(すで)に3日が経(た)っている」と言うほうがよいです。不思議(ふしぎ)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:19)<br>🟩 Pourquoi ?<br>🟨 なぜですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:43:25)<br>🟩 Euh, je ne dois pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours et ça fait 3 jours. Il n&#8217;y a pas de raison particulière ; grammaticalement, ce n&#8217;est pas faux.<br>🟨 ええと、10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけない上に、既(すで)に3日が経(た)っています。特(とく)に理由(りゆう)はありません。文法的(ぶんぽうてき)には間違(まちが)っていません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:36)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:43:37)<br>🟩 C&#8217;est correct.<br>🟨 正(ただ)しいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:37)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:43:38)<br>🟩 C&#8217;est juste que je préférerais dire ça de manière plus logique.<br>🟨 ただ、もっと論理的(ろんりてき)な言(い)い方(かた)をしたいのです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:43:42)<br>🟩 Mais ici aussi, ce serait logique, non ? Dans la troisième formulation, dire « Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool pendant 10 jours » est aussi logique, non ?<br>🟨 ここでも論理的(ろんりてき)ではないでしょうか？3番目(ばんめ)の表現(ひょうげん)で「10日間(とうかかん)の断酒中(だんしゅちゅう)に、既(すで)に3日が経(た)っている」と言うのも論理的(ろんりてき)ではないでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:43:56)<br>🟩 Oui, en fait, je ne sais pas, il y a quelque chose qui cloche : « Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool pendant 10 jours ».<br>🟨 はい、実際、なぜか、わかりませんが、何(なに)かがおかしいのです。「Ça fait 3 jours que je ne bois pas d&#8217;alcool pendant 10 jours」</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:20)<br>🟩 Ah, d&#8217;accord ! Petit à petit, je comprends ! Il y a « pendant 10 jours » dans « ça fait 3 jours » C&#8217;est très bizarre.<br>🟨 ああ、わかりました！　だんだん、わかってきました。「既(すで)に3日(みっか)経(た)った」の中(なか)に「10日間(とうかかん)」という部分にが含(ふく)まれているのが、非常(ひじょう)に不自然(ふしぜん)なのですよ。</p>



<p>♥️Sarah (00:44:51)<br>🟩 Ouais, c&#8217;est un peu bizarre.<br>🟨 はい、少(すこ)し不自然(ふしぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:52)<br>🟩 Donc, il faut couper ici(pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours).<br>🟨 ですから、ここ(10 jours, et ça fait)で区切(くぎ)る必要(ひつよう)があるのですよ。</p>



<p>♥️Sarah (00:44:54)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:54)<br>🟩 Pendant 10 jours, et ça fait déjà 3 jours, oui.<br>🟨 10日間(とうかかん)のうち、既(すで)に3日が経(た)っています、はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:44:58)<br>🟩 Je pense.<br>🟨 と思います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:44:58)<br>🟩 Donc, ce n&#8217;est pas inclus.<br>🟨 ですから、含(ふく)まれていないということです。</p>



<p>♥️Sarah (00:45:00)<br>🟩 Ouais, ouais.<br>🟨 はい、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:01)<br>🟩 Mais, dire « ça fait 3 jours que… pendant 10 jours » est bizarre, n&#8217;est-ce pas ?<br>🟨 しかし、「10日間のうち、既(すで)に3日が経(た)っている」と言うのはおかしいですよね？</p>



<p>♥️Sarah (00:45:12)<br>🟩 Vous avez raison, le « pendant 10 jours » ici est superflu, il n&#8217;est pas à sa place.<br>🟨 おっしゃる通(とお)りです。ここでの「10日間」は余計(よけい)で、位置(いち)が適切(てきせつ)ではありません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:22)<br>🟩 Donc, euh…<br>🟨 ですから、ええと…</p>



<p>♥️Sarah (00:45:25)<br>🟩 Donc, en fait, c&#8217;est peut-être grammaticalement incorrect.<br>🟨 ですから、実際(じっさい)には文法的(ぶんぽうてき)にも誤(あやま)っているかもしれません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:28)<br>🟩 Oui, comme ça.<br>🟨 はい、このように。</p>



<p>♠️Hikalu (00:45:32)<br>🟩 Donc,ici, mentionner « pendant 10 jours » dans 「ça fait déjà 3 jours」, c&#8217;est bizarre, n&#8217;est-ce pas ?<br>Pourquoi inclure « pendant 10 jours » dans « ça fait déjà 3 jours » qui sont déjà écoulés ?<br>🟨 だから、ここでは、「すでに3日間経っている」という文脈の中で「10日間」と言うのは、奇妙ですよね？ すでに経過している「3日間」の中に、なぜ「10日間」を含めるのでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:45:56)<br>🟩 Oui, oui, donc ce sont deux informations distinctes.<br>🟨 はい、はい、つまり、それは2つの別々(べつべつ)の情報です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:00)<br>🟩 Ouais, ouais, ouais.<br>🟨 はい、はい、はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:46:01)<br>🟩 Oui, c&#8217;est pour ça.<br>🟨 はい、そのためです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:18)<br>🟩 C&#8217;est pour ça que ça ne fonctionne pas.<br>🟨 だから、うまくいかないのです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:19)<br>🟩 Ça ne marche pas, d&#8217;accord, d&#8217;accord.<br>🟨 うまくいかないですね、わかりました。</p>



<p>♠️Hikalu (00:46:32)<br>🟩 Ensuite, Il me reste donc encore 7 jours en comptant aujourd&#8217;hui. Mais, si on ne dit pas « en comptant aujourd&#8217;hui », est-ce que l&#8217;expression «  Il me reste encore  » comporte un critère de référence ?<br>🟨 次(つぎ)、だから今日(きょう)を含(ふく)めてあと7日間が残(のこ)っています。もし「en comptant aujourd&#8217;hui」を言(い)わなかったら、「Il me reste encore」という表現(ひょうげん)には何(なに)かしらの基準点(きじゅんてん)があるのでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:47:35)<br>🟩 Pour moi, c&#8217;est difficile à comprendre, et c&#8217;est pour ça qu’on dit « en comptant aujourd&#8217;hui ».<br>🟨 私(わたし)には、わかりにくいです。だからこそ「今日(きょう)を含(ふく)めて」と言うのです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:47:43)<br>🟩 Oui, il faut préciser.<br>🟨 ああ、明確(めいかく)にするのですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:47:45)<br>🟩 Je trouve que c&#8217;est mieux, car les gens…<br>🟨 その方が、わかりやすいと、、、思(おも)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:47:48)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:47:48)<br>🟩 Parfois, ils ne sont pas sûrs.<br>🟨 時々(ときどき)、人(ひと)は確信(かくしん)を持(も)てません。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:00)<br>🟩 On ne sait jamais, je ne suis pas sûre que ce soit 7 jours aujourd&#8217;hui ou demain, ce n&#8217;est pas clair.<br>🟨 7日間(なのかかん)が、今日(きょう)なのか、明日(あした)なのかは、はっきりしません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:06)<br>🟩 Oui, donc il faut préciser.<br>🟨 ああ、だから明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があるのですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:09)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:10)<br>🟩 En comptant aujourd&#8217;hui, ou alors à partir de demain.<br>🟨 今日(きょう)を含(ふく)めるか、あるいは明日(あした)からにするか。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:13)<br>🟩 Oui, oui, en japonais, vous dites aussi ça, n&#8217;est-ce pas ?<br>🟨 はい、日本語(にほんご)でも同(おな)じように言(い)いますよね？</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:18)<br>🟩 Oui, bien sûr.<br>🟨 はい、もちろんです。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:19)<br>🟩 Oui, je pense qu&#8217;il vaut mieux préciser, car personne ne connaît exactement les dates.<br>🟨 はい、日付(ひづけ)は正確(せいかく)にわからないので、明確(めいかく)にするほうがよいと思(おも)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:24)<br>🟩 Donc, si on dit « il reste quelques jours », il faut préciser « à partir de quand ».<br>🟨 ですから、「あと何日か残(のこ)っている」と言う場合、いつからなのかを明確(めいかく)にする必要(ひつよう)がありますね。</p>



<p>♥️Sarah (00:48:34)<br>🟩 Oui, Oui, je pense que c&#8217;est ça.<br>🟨 はい、そうです。その通(とお)りです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:48:36)<br>🟩 D&#8217;accord, merci. Et puis, Pourquoi tu ne peux pas boire d’alcool pendant cette période ? Pourquoi ça ne fonctionne pas ?<br>🟨 わかりました、ありがとうございます。それから、「その期間中(きかんちゅう)に、なぜアルコールを飲(の)めないのですか？」は、なぜうまくいかないのでしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:48:51)<br>🟩 Le terme « période » n&#8217;est pas précis, ici il s&#8217;agit de 10 jours.<br>🟨 「期間(きかん)」という言葉(ことば)は正確(せいかく)ではなく、ここでは10日間(とうかかん)というべきです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:49:02)<br>🟩 Ces jours-là, c’est OK ?<br>🟨 その日々(ひび)、は、大丈夫(だいじょうぶ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:49:05)<br>🟩 Non, par exemple, on peut parler de la période de Noël ou du printemps. Mais ici, la question ne porte pas sur la période ; c&#8217;est le fait qu&#8217;il ne peut pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours. Ce n&#8217;est pas une question de période, c&#8217;est inadapté.<br>🟨 いいえ、例えばクリスマスの期間(きかん)や春(はる)の期間については話せますが、ここでの問題(もんだい)は10日間(とうかかん)アルコールを飲(の)んではいけないという点(てん)です。期間(きかん)としては適切(てきせつ)ではありません。</p>



<p>♥️Sarah (00:49:48)<br>🟩 Parce qu&#8217;en fait, « qui, quand » indique aussi une durée. Donc, ça fonctionnerait. Pourquoi tu ne peux pas boire d&#8217;alcool pendant cette durée ?… Mais naturellement, au lieu de dire « durée », on préciserait « 10 jours ».<br>🟨 実際(じっさい)には「誰(だれ)が、いつ」と言うと期間(きかん)も示(しめ)されます。だから、うまくいくのです。なぜこの期間中(きかんちゅう)にアルコールを飲(の)んではいけないのですか？だから自然 (しぜん)に言(い)うなら、「期間(きかん)」ではなく、具体的(ぐたいてき)に10日間(とうかかん)と示(しめ)すべきです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:50:05)<br>🟩 Parce que pour nous, ça revient à une répétition. J&#8217;ai l&#8217;impression que c&#8217;est…<br>🟨 私(わたし)にとっては、繰返(くりかえ)しになっているように感じます。そういうのはちょっと、、、</p>



<p>♥️Sarah (00:50:13)<br>🟩 Je comprends. Oui, vous avez raison. En général, en français, on n&#8217;aime pas les répétitions. Ici, on dirait : « Pourquoi tu ne peux pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours ou pendant quelques jours ? » Ce n&#8217;est pas les répétitions.<br>🟨 わかります。はい、おっしゃる通(とお)りです。一般的(いっぱんてき)にフランス語(ご)では繰返(くりかえ)しは好(この)まれません。ここでは「なぜ10日間または数日間(すうじつかん)アルコールを飲(の)んではいけないのか？」と言えばよく、繰返しではありません。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:41)<br>🟩 Oui, donc cette durée doit être précisée.<br>🟨 ですから、この期間(きかん)は明確(めいかく)にする必要(ひつよう)があります。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:45)<br>🟩 Plus la durée est déterminée, plus c&#8217;est précis. Pendant cette durée…<br>🟨 期間(きかん)が明確(めいかく)であればあるほど、より正確(せいかく)です。その期間中(きかんちゅう)というのは。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:56)<br>🟩 Je pense que naturellement.<br>🟨 自然(しぜん)なことだと思います。</p>



<p>♥️Sarah (00:50:56)<br>🟩 On répétera « 10 jours », pourquoi tu peux pas boire d&#8217;alcool pendant 10 jours ?<br>🟨 「10日間(とうかかん)」と繰返(くりかえ)すのは、なぜ10日間アルコールを飲(の)んではいけないのかという点(てん)を強調(きょうちょう)するためです。</p>



<p>♥️Sarah (00:51:01)<br>🟩 Dans ce cas-là, le français se répète.<br>🟨 この場合(ばあい)、フランス語では繰返(くりかえ)しが見(み)られます。</p>



<p>♥️Sarah (00:51:05)<br>🟩 Oui, parce que si la durée est connue…<br>🟨 はい、なぜなら期間(きかん)が既(すで)に分(わ)かっているので…</p>



<p>♠️Hikalu (00:51:07)<br>🟩 Oui, euh…<br>🟨 ええ、はあ…</p>



<p>♥️Sarah (00:51:10)<br>🟩 On la répète.<br>🟨 それを繰返(くりかえ)します。</p>



<p>♠️Hikalu (00:51:12)<br>🟩 Ouais, d&#8217;accord.<br>🟨 はい、わかりました。</p>



<p>♠️Hikalu (00:51:17)<br>🟩 OK, il faut arrêter ici. Merci beaucoup.<br>🟨 OKです。ここで止(と)める必要(ひつよう)があります。どうもありがとうございました。</p>



<p>♥️Sarah (00:51:27)<br>🟩 Merci à vous.<br>🟨 ありがとうございました。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/gaman03/51/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我慢(がまん)の期間(きかん)その2</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%88%91%e6%85%a2%e3%81%8c%e3%81%be%e3%82%93%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93/47/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%88%91%e6%85%a2%e3%81%8c%e3%81%be%e3%82%93%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93/47/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2025 19:57:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=47</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：血液検査があるから、明日からその当日まではお酒を飲まないようにしようと思う。だから今日がお酒の飲み納め。J&#8217;ai une prise de sang, donc je vai [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：血液検査があるから、明日からその当日まではお酒を飲まないようにしようと思う。だから今日がお酒の飲み納め。<br>J&#8217;ai une prise de sang, donc je vais éviter de boire de l&#8217;alcool à partir de demain jusqu&#8217;au jour du test.<br>C&#8217;est donc mon dernier verre pour aujourd&#8217;hui.</p>



<p>B：あれ？今日からじゃないんだ。<br>Ah ? Ce n&#8217;est pas à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui ?<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:37:44)<br>🟩 Ouais, OK, allez, c&#8217;est parti. Ouais, c&#8217;est parti. Oui, j&#8217;ai une prise de sang.<br>🟨 はい、私(わたし)は採血(さいけつ)があります。</p>



<p>♠️Hikalu (00:37:55)<br>🟩 Donc, je vais éviter de boire de l&#8217;alcool à partir de demain jusqu&#8217;au jour du test. Ouais, c&#8217;est donc mon dernier verre pour aujourd&#8217;hui. Demain, c&#8217;est fini, je ne bois plus. Ce n&#8217;est pas à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui. Et puis, B se moque de A.<br>🟨 それで、明日(あした)から検査(けんさ)の日(ひ)まで、アルコールを控(ひか)えようと思(おも)います。はい、今日(きょう)が最後(さいご)の一杯(いっぱい)です。明日(あす)は、もう飲(の)みません。今日(きょう)からではなく、そしてBがAをからかっています。</p>



<p>♥️Sarah (00:38:29)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:38:31)<br>🟩 Ouais, ouais, ça va comme ça.<br>🟨 はい、そのような感じ(かんじ)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:38:31)<br>🟩 Ah oui, il veut boire jusqu&#8217;au dernier moment.<br>🟨 はい、彼(かれA)は最後(さいご)の瞬間(しゅんかん)まで飲(の)み続(つづ)けたいのですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:38:35)<br>🟩 Ouais, ouais, c&#8217;est ça. Donc, B.<br>🟨 はい、そうです。つまり、Bは…</p>



<p>♥️Sarah (00:38:49)<br>🟩 Il veut conseiller qu&#8217;à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui, il vaudrait mieux ne pas boire d&#8217;alcool. Oui.<br>🟨 彼(かれB)は、今日(きょう)からはアルコールを飲(の)まないほうがよいと助言(じょげん)したいのです。はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:10)<br>🟩 Il vaudrait mieux, ce serait mieux pour lui(A).<br>🟨 彼(かれA)にとっては、そうしたほうがよいでしょう。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:13)<br>🟩 Oui, c&#8217;est pour lui(A).<br>🟨 はい、彼(かれA)のためです。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:14)<br>🟩 Ce serait mieux pour lui(A).<br>🟨 彼(かれA)にとっては、なおよいでしょう。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:17)<br>🟩 Oui, de ne pas boire.<br>🟨 はい、飲(の)まないことです。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:23)<br>🟩 Ne plus boire.<br>🟨 もう飲(の)まないことです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:24)<br>🟩 Ne plus boire d&#8217;alcool à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 今日(きょう)からアルコールをもう飲(の)まないことです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:39:39)<br>🟩 Et non.<br>🟨 そして、違(ちが)います。</p>



<p>♥️Sarah (00:39:40)<br>🟩 Non, ce n&#8217;est pas « à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui ».<br>🟨 はい、「今日(きょう)から」ではありません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:40:04)<br>🟩 Ce n&#8217;est pas à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 今日(きょう)からではないのです。</p>



<p>♥️Sarah (00:40:12)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%88%91%e6%85%a2%e3%81%8c%e3%81%be%e3%82%93%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93/47/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>我慢(がまん)の期間(きかん)その1　～　いつから、何(なに)を、どれだけの期間(きかん)、やるのか？　～</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e4%bd%95%e3%81%aa%e3%81%ab%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%8c%e3%81%a0%e3%81%91%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%82%84%e3%82%8b%e3%81%ae/42/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e4%bd%95%e3%81%aa%e3%81%ab%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%8c%e3%81%a0%e3%81%91%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%82%84%e3%82%8b%e3%81%ae/42/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2025 16:29:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=42</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：医者から、今日から10日間、お酒を飲まないでくださいって言われた。だから明日から10日間、お酒は飲まない！Le médecin m&#8217;a dit d&#8217;arrêter [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：医者から、今日から10日間、お酒を飲まないでくださいって言われた。だから明日から10日間、お酒は飲まない！<br>Le médecin m&#8217;a dit d&#8217;arrêter de boire de l&#8217;alcool pendant 10 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>Donc, je ne boirai pas d&#8217;alcool pendant les 10 prochains jours à partir de demain !</p>



<p>B：ん？医者から今日からって言われてるんでしょう？<br>Hein ? Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?</p>



<p>B：ちゃんと人の話聞いてますか？<br>Tu l&#8217;écoutes bien ?<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:34)<br>🟩 Le médecin m&#8217;a dit d&#8217;arrêter de boire de l&#8217;alcool pendant 10 jours à partir d&#8217;aujourd&#8217;hui.<br>🟨 医者(いしゃ)に「今日(きょう)から10日間(にちかん)、お酒(さけ)を飲(の)まないように」と言(い)われた…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:50)<br>🟩 Donc je ne boirai pas d&#8217;alcool pendant les 10 prochains jours à partir de demain !<br>🟨 だから明日(あす)から10日間(とうかかん)、お酒(さけ)は飲(の)まない！</p>



<p>♠️Hikalu (00:17:12)<br>🟩 Pourquoi faut-il mettre &#8220;les&#8221; avant &#8220;10 prochains jours&#8221; ?<br>🟨なぜ「les」を「10 prochains jours」の前(まえ)に入(い)れる必要(ひつよう)があるのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:17:21)<br>🟩 Parce que &#8220;prochaine&#8221; n&#8217;existe pas dans ce cas.<br>🟨 それは、「prochaine（次(つぎ)の）」がここでは使(つか)えないからです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:17:25)<br>🟩 …<br>🟨 。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:17:33)<br>🟩 Oui, parce que si on met &#8220;les&#8221;, ça rend les 10 jours spécifiques. C&#8217;est &#8220;les 10 prochains jours&#8221;, pas n&#8217;importe quels 10 jours.<br>🟨 はい、「les」を入(い)れると、特定(とくてい)の10日間(とうかかん)を指(さ)すことになります。「les 10 prochains jours」は、どの10日間(とうかかん)でもなく、特定(とくてい)の10日間(にちかん)を指(さ)します。</p>



<p>♠️Hikalu (00:18:13)<br>🟩 D&#8217;accord. &#8220;Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?&#8221; Ouais. C&#8217;est la première fois qu&#8217;on utilise &#8220;hein&#8221; comme ça ?<br>🟨 なるほど。「医者(いしゃ)は今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)いませんでしたか？」ですね。はい。でも、「hein」をこういう使(つか)い方(かた)をするのは初(はじ)めてですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:18:35)<br>🟩 Hmm…<br>🟨 うーん…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:18:36)<br>🟩 Il y a une autre expression ?<br>🟨 ほかに似(に)た表現(ひょうげん)はありますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:18:38)<br>🟩 Oui, on pourrait dire &#8220;Ah bon ?&#8221; aussi.<br>🟨 はい、「Ah bon ?（本当(ほんとう)に？）」とも言(い)えますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:09)<br>🟩 Ah bon ? &#8220;Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?&#8221;<br>🟨 「Ah bon ? 医者(いしゃ)は今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)いませんでしたか？」</p>



<p>♥️Sarah (00:19:24)<br>🟩 Oui, c&#8217;est ça.<br>🟨 はい、そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:29)<br>🟩 Et cette phrase avec &#8220;Tu l&#8217;écoutes bien ?&#8221;<br>🟨 では、「Tu l&#8217;écoutes bien ?（ちゃんと聞(き)いていますか？）」という文(ぶん)はどうですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:19:41)<br>🟩 &#8220;Tu l&#8217;écoutes bien&#8221;, oui.<br>🟨 「Tu l&#8217;écoutes bien」ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:42)<br>🟩 Mais ce n&#8217;est pas bien dit ?<br>🟨 でも、それは正(ただ)しい表現(ひょうげん)ではないですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:19:45)<br>🟩 Non.<br>🟨 はい。(正(ただ)しい表現(ひょうげん)ではありません。)</p>



<p>♠️Hikalu (00:19:45)<br>🟩 Ah, alors… &#8220;Tu m&#8217;écoutes bien ?&#8221; Ah non non…<br>🟨 では…「Tu m&#8217;écoutes bien ?」？あ、違(ちが)いますね…。</p>



<p>♥️Sarah (00:20:11)<br>🟩 OK, j&#8217;ai compris, mais ce n&#8217;est pas comme ça qu&#8217;il faut le dire. On dirait plutôt : &#8220;Tu vas suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ou &#8220;Tu vas suivre ses conseils ?&#8221;<br>🟨 わかりました。でも、そのままではなく、「Tu vas suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?（彼(かれ)が言(い)ったことを守(まも)りますか？）」や「Tu vas suivre ses conseils ?（彼(かれ)の助言(じょげん)に従(したが)いますか？）」の方(ほう)が自然(しぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:21:30)<br>🟩 Ah oui, d&#8217;accord.<br>🟨 ああ、なるほど、わかりました。</p>



<p>♥️Sarah (00:21:36)<br>🟩 Pour insister, vous pouvez aussi dire : &#8220;Tu vas vraiment suivre ses conseils ?&#8221; ou &#8220;Tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221;<br>🟨 もっと強調(きょうちょう)したいなら、「Tu vas vraiment suivre ses conseils ?（本当(ほんとう)に彼(かれ)の助言(じょげん)に従(したが)いますか？）」や「Tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?（本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことを聞(き)きますか？）」とも言(い)えますよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:22:17)<br>🟩 D&#8217;accord. &#8220;Tu vas vraiment suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ou &#8220;Tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ?<br>🟨 わかりました。「本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことを守(まも)りますか？」か、「本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことを聞(き)きますか？」ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:22:22)<br>🟩 Oui, les deux fonctionnent.<br>🟨 はい、どちらも使(つか)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:22:24)<br>🟩 Ah euh, tu vas vraiment suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Ou alors tu vas vraiment écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Ou alors tu vas vraiment suivre ses conseils ? Ou alors tu vas vraiment écouter ses conseils comme ça ? Mais en japonais, ce n&#8217;est pas comme ça…<br>🟨 ああ、えっと、あなたは本当に医者(いしゃ)の言(い)ったことを守(まも)るのですか？本当に医者(いしゃ)の言葉(ことば)を聞(き)くのですか？ あるいは、医者(いしゃ)の助言(じょげん)をしっかりと受(う)け入(い)れるのですか？　医者(いしゃ)の助言(じょげん)をしっかりと受(う)け入(い)れるのですか？ ま、でも、日本語(にほんご)ではそういう言(い)い方(かた)はしません…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:23:06)<br>🟩 Donc euh…<br>🟨 つまり、えっと…。</p>



<p>♥️Sarah (00:23:07)<br>🟩 … Ah, j&#8217;ai compris. Ah. D&#8217;accord. D&#8217;accord, d&#8217;accord.<br>🟨 。。。ああ、わかりました。なるほど、理解(りかい)しました。</p>



<p>♥️Sarah (00:23:18)<br>🟩 Ah OK, OK. Alors du coup, c&#8217;est… Et toi, tu as vraiment suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Et toi, tu as vraiment suivi ses conseils ? Et ça alors ? Ça veut dire que B se moque un peu du médecin aussi.<br>🟨 ああ、なるほど、わかりました。それでは…。では、あなたは本当に医者(いしゃ)の言(い)ったことを守(まも)ったのですか？ 本当に医者(いしゃ)の助言(じょげん)に従(したが)ったのですか？ それなら、Bは医者(いしゃ)のことも少(すこ)しからかっていることになりますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:23:36)<br>🟩 Non, non. C&#8217;est B qui se moque de A.<br>🟨 いいえ、違(ちが)います。BがAをからかっているのです。</p>



<p>♥️Sarah (00:23:41)<br>🟩 Mais un peu aussi du médecin, non ?<br>🟨 でも、少(すこ)しは医者(いしゃ)のこともからかっていますよね？</p>



<p>♠️Hikalu (00:23:44)<br>🟩 Dans ce cas-là, non.<br>🟨 この場合(ばあい)は、違(ちが)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:24:11)<br>🟩 Dans le contexte, non…<br>🟨 この文脈(ぶんみゃく)では、違(ちが)います。。。</p>



<p>♥️Sarah (00:24:30)<br>🟩 Oui, alors attends, euh… bah. Dans ce cas-là, c&#8217;est &#8220;Pourquoi tu n&#8217;as pas suivi ses conseils ?&#8221; Non ? Ou alors &#8220;Tu n&#8217;as pas suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221;<br>🟨 はい、では待(ま)ってください、えっと…それなら「なぜあなたは医者(いしゃ)の助言(じょげん)を守(まも)らなかったのですか？」になりますか？ それとも、「あなたは医者(いしゃ)の言(い)ったことを守(まも)らなかったのですか？」でしょうか？</p>



<p>♥️Sarah (00:25:02)<br>🟩 &#8220;Pourquoi tu n&#8217;as pas bien écouté ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?&#8221; ou &#8220;Tu n&#8217;as pas bien suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit, alors ?&#8221;<br>🟨 「なぜあなたは医者(いしゃ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)かなかったのですか？」あるいは、「あなたは医者(いしゃ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)らなかったのですか？」ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:25:13)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:25:15)<br>🟩 Et ça, c&#8217;est pour se moquer un peu : &#8220;Et toi, tu n&#8217;as pas suivi ?&#8221;<br>🟨 これは少(すこ)しからかう言(い)い方(かた)ですね。「では、あなたは守(まも)らなかったのですか？」という感じ(かんじ)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:25:51)<br>🟩 Et toi, évidemment, tu n&#8217;as pas suivi ce qu&#8217;il t&#8217;a dit. Et toi, évidemment, tu n&#8217;as pas écouté ses conseils.<br>🟨 そして、あなたは当然(とうぜん)ながら、彼(かれ)（医者(いしゃ)）の言(い)ったことに従(したが)わなかったのですね。つまり、彼(かれ)のアドバイスを聞(き)いていなかったのですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:02)<br>🟩 Est-ce que tu comprends le conseil du médecin ?<br>🟨 医者(いしゃ)のアドバイスは理解(りかい)できますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:26:09)<br>🟩 Ok, alors, là, tu es sûr ? Pardon, tu es sûr que tu as bien compris ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?<br>🟨 わかりました、それでは、あなたは確信(かくしん)していますか？すみません、本当に彼(かれ)（医者(いしゃ)）の言(い)ったことをちゃんと理解(りかい)しましたか？</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:39)<br>🟩 Plus proche… Ok. Mais pourquoi tu n&#8217;écoutes pas bien ? Euh… Tu écoutes bien ? Ça ne marche pas ?<br>🟨 もっと近(ちか)いですね…わかりました。でも、なぜちゃんと聞(き)いていないのですか？えっと…ちゃんと聞(き)いていますか？これダメですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:26:52)<br>🟩 Non.<br>🟨 ダメです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:52)<br>🟩 Pourquoi ?<br>🟨 どうしてですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:26:55)<br>🟩 Alors déjà, c&#8217;est au présent.<br>🟨 まず、現在形(げんざいけい)ですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:26:56)<br>🟩 Oui, C&#8217;est pour ça que je pense que c&#8217;est le présent. Il continue à écouter son conseil, à partir du passé jusqu&#8217;au présent, et puis futur.<br>🟨 はい、だからこそ、私は現在形(げんざいけい)だと思(おも)ったのです。過去(かこ)から現在(げんざい)、そして未来(みらい)にかけて彼(かれ)のアドバイスを聞(き)き続(つづ)けるということですよね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:27:26)<br>🟩 Non mais là, on ne dirait pas qu&#8217;il se moque… du coup… Ouais, si, je ne sais pas, ça marche un peu.<br>🟨 いや、でもこれだと彼(かれ)が、からかっているようには聞(き)こえないですよね…うーん、そうかもしれないですが、よくわかりません。なんとなく合(あ)っている気(き)もします。</p>



<p>♥️Sarah (00:27:51)<br>🟩 confusing…<br>🟨 混乱(こんらん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:27:45)<br>🟩 confusing… En français, c&#8217;est quoi ?<br>🟨 confusing…フランス語(ふらんすご)では何(なん)と言(い)いますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:27:51)<br>🟩 Je dis tout le temps en anglais. En français… Ouais, &#8220;déroutant&#8221;, c&#8217;est… Ouais, je n&#8217;utilise jamais &#8220;déroutant&#8221;.<br>🟨 私(わたし)はいつも英語(えいご)で言(い)ってしまいます。フランス語(ふらんすご)では…「déroutant（戸惑(とまど)う）」ですね。でも、私はあまり「déroutant」は使(つか)いません。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:15)<br>🟩 C&#8217;est un très joli mot, hein ? &#8220;Déconcertant&#8221;.<br>🟨 とても素敵(すてき)な言葉(ことば)ですよね？「déconcertant（戸惑(とまど)わせるような）」。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:18)<br>🟩 Mais je ne l&#8217;utilise jamais.<br>🟨 でも私はほとんど使(つか)いません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:28:19)<br>🟩 En général, pas uniquement vous, non ?<br>🟨 一般的(いっぱんてき)に、あなたに限(かぎ)らず使(つか)わないですよね？</p>



<p>♥️Sarah (00:28:23)<br>🟩 Ouais, c&#8217;est assez peu utilisé. &#8220;Déconcertant&#8221;, parce que c&#8217;est plus fort. C&#8217;est trop… &#8220;déroutant&#8221;, c&#8217;est vraiment là. Ce n&#8217;est pas &#8220;déconcertant&#8221;.<br>🟨 そうですね、「déconcertant」はあまり使(つか)われません。なぜなら、それはもっと強(つよ)いニュアンスだからです。「déroutant」の方(ほう)が適切(てきせつ)ですね。「déconcertant」とはちょっと違(ちが)います。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:42)<br>🟩 Euh… Si je n&#8217;utilise pas l&#8217;anglais… Oui, je dirais naturellement &#8220;c&#8217;est bizarre&#8221;, voilà.<br>🟨 えっと…英語(えいご)を使(つか)わない場合(ばあい)は、そうですね、、、自然(しぜん)に言(い)うなら「c&#8217;est bizarre（変(へん)ですね）」ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:28:54)<br>🟩 Ah, &#8220;C&#8217;est bizarre&#8221;.<br>🟨 ああ、「C&#8217;est bizarre.（変(へん)ですね）」ですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:28:55)<br>🟩 &#8220;C&#8217;est bizarre&#8221;, ouais. Mais du coup, ce n&#8217;est pas exactement le même sens que &#8220;déroutant&#8221;.<br>🟨 「c&#8217;est bizarre（変(へん)ですね）」、はい。でも、「déroutant（戸惑(とまど)う）」とは正確(せいかく)に同(おな)じ意味(いみ)ではありません。</p>



<p>♥️Sarah (00:29:07)<br>🟩 Bon, mais en tout cas, T&#8217;es sûr que… Donc, ben, il(B) veut vérifier… Mais il(B) se moque de… Ah, mais quand il dit qu&#8217;il veut vérifier, euh… Il veut vraiment comprendre ce que le médecin a dit, c&#8217;est ça ?<br>🟨 まあ、とにかく、えっと…彼(かれB)は確認(かくにん)したいと言(い)っていますが、それは本当(ほんとう)に医者(いしゃ)の言(い)ったことを理解(りかい)したいということですか？それとも、ただからかっているだけですか？</p>



<p>♠️Hikalu (00:29:48)<br>🟩 Mais comme ça…<br>🟨 でも、こういう場合(ばあい)は…。</p>



<p>♥️Sarah (00:29:53)<br>🟩 Alors, je pense que ça, ça marche mieux en fait. Et on peut, au lieu de &#8220;vraiment&#8221;, dire &#8220;tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221; ou &#8220;tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221;.<br>🟨 では、これ（表現(ひょうげん)）の方(ほう)がより適切(てきせつ)だと思(おも)いますね。そして「vraiment（本当(ほんとう)に）」の代(か)わりに、「tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)る）」や「tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)く）」と言(い)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:10)<br>🟩 Plutôt &#8220;bien&#8221; que &#8220;vraiment&#8221; ?<br>🟨 「vraiment（本当(ほんとう)に）」より「bien（ちゃんと）」の方(ほう)が適切(てきせつ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:30:12)<br>🟩 Alors, &#8220;bien&#8221;, ça veut dire &#8220;correctement&#8221;.<br>🟨 そうですね、「bien」は「正(ただ)しく、ちゃんと」という意味(いみ)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:16)<br>🟩 Oui, oui.<br>🟨 はい、はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:30:16)<br>🟩 &#8220;Vraiment&#8221;, ça veut dire &#8220;entièrement&#8221;, mais peut-être pas sûr.<br>🟨 「vraiment」は「完全(かんぜん)に」という意味(いみ)ですが、必(かなら)ずしもそうとは限(かぎ)りません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:20)<br>🟩 Ah, &#8220;bien&#8221;.<br>🟨 ああ、「bien（ちゃんと）」ですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:30:22)<br>🟩 Ouais, ok. Donc &#8220;tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221; ou &#8220;tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit&#8221;, ouais.<br>🟨 そうですね、OKです。だから「tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)る）」や「tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit（彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)く）」と言(い)えますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:30:39)<br>🟩 Mais… Futur… Mais ce n&#8217;est pas le même sentiment pour moi, parce que ce n&#8217;est pas futur, c&#8217;est le conseil du médecin, c&#8217;est avant. Ouais, mais vous utilisez le futur ?<br>🟨 でも…未来形(みらいけい)…。でも、私(わたし)には同(おな)じ感覚(かんかく)ではないです。なぜなら、それは未来(みらい)のことではなく、医者(いしゃ)のアドバイスはすでに言(い)われたことだからです。でも、あなたたちは未来形(みらいけい)を使(つか)うのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:30:57)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:00)<br>🟩 Même au passé, oui. Dans ce cas-là, non. Si c&#8217;est négatif, pourquoi pas, mais affirmatif et passé… Ça veut dire que c&#8217;est fini, donc c&#8217;est bizarre. Présent.<br>🟨 過去形(かこけい)でも使(つか)いますね。でも、この場合(ばあい)は違(ちが)います。否定文(ひていぶん)なら使(つか)えることもありますが、肯定文(こうていぶん)で過去形(かこけい)にすると、それはもう終(お)わったことを意味(いみ)してしまうので、ちょっと変(へん)ですね。現在形(げんざいけい)が適切(てきせつ)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:31:22)<br>🟩 C&#8217;est ça la différence entre le japonais et le français, comme ça.<br>🟨 これが、日本語(にほんご)とフランス語(ふらんすご)の違(ちが)いなのですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:26)<br>🟩 Là, c&#8217;est une grosse différence, ouais.<br>🟨 そうですね、大(おお)きな違(ちが)いですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:31:29)<br>🟩 C&#8217;est marrant.<br>🟨 面白(おもしろ)いですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:40)<br>🟩 Mais en fait, en japonais, vous n&#8217;avez pas souvent le futur. Vous n&#8217;avez pas de futur en japonais.<br>🟨 でも実際(じっさい)、日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)があまりありません。日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)がないですよね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:31:45)<br>🟩 Quoi ? Encore une fois ?<br>🟨 えっ？もう一度(いちど)言(い)ってください。</p>



<p>♥️Sarah (00:31:46)<br>🟩 En japonais, il n&#8217;y a pas de futur. C&#8217;est pour ça. En général, il n&#8217;y a pas de futur en japonais. Ah. Par exemple : « 私は明日うどんを食べます ». Voilà, le verbe n&#8217;a pas de futur, hein ?<br>🟨 日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)がありません。それが理由(りゆう)です。一般的(いっぱんてき)に、日本語(にほんご)には未来形(みらいけい)がないのです。例えば：「私は明日(あした)うどんを食(た)べます」。ほら、動詞(どうし)には未来形(みらいけい)がありませんよね？</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:02)<br>🟩 Ouais, mais c&#8217;est… ça…<br>🟨 そうですね、でも、それは…そういうものですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:32:03)<br>🟩 C&#8217;est ça.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:09)<br>🟩 Donc, tu ne vas pas… Ouais, comme ça. Ouais.<br>🟨 じゃあ、あなたは…そうですね、こんな感じ(かんじ)ですか？はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:32:15)<br>🟩 Tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?<br>🟨 あなたは彼(かれ)（医者(いしゃ)）の言(い)ったことをちゃんと守(まも)るつもりですか？</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:17)<br>🟩 Tu vas bien suivre ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ? Tu vas bien écouter ce qu&#8217;il t&#8217;a dit ?<br>🟨 あなたは彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと守(まも)りますか？彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)きますか？</p>



<p>♥️Sarah (00:32:27)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:32:28)<br>🟩 Ouais, ouais, ok. C&#8217;est marrant.<br>🟨 そうですね、はい、面白(おもしろ)いですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:32:39)<br>🟩 Ouais, mais en fait, c&#8217;est parce qu&#8217;il y a cette phrase avant. En fait, c&#8217;est la combinaison des deux phrases qui est un peu bizarre. &#8220;Le médecin ne t&#8217;a pas dit de commencer aujourd&#8217;hui ?&#8221;<br>🟨 そうですね。でも実際(じっさい)は、その前(まえ)の文(ぶん)があるからなんです。つまり、この二(ふた)つの文(ぶん)の組(く)み合(あ)わせが少(すこ)し変(へん)なんです。「医者(いしゃ)はあなたに今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)わなかったのですか？」</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:00)<br>🟩 Ici, c&#8217;est &#8220;n&#8217;est-ce pas&#8221; ?<br>🟨 ここでは「n&#8217;est-ce pas（そうですよね）」を使(つか)うのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:33:18)<br>🟩 Mais &#8220;n&#8217;est-ce pas ?&#8221;, c&#8217;est un peu trop soutenu. On ne dit pas &#8220;n&#8217;est-ce pas ?&#8221; Mais plutôt &#8220;Mais pourtant, le médecin t&#8217;a dit de commencer aujourd&#8217;hui, hein ?&#8221;<br>🟨 でも「n&#8217;est-ce pas？」は少(すこ)しフォーマルすぎますね。「n&#8217;est-ce pas？」とはあまり言(い)いません。むしろ、「Mais pourtant, le médecin t&#8217;a dit de commencer aujourd&#8217;hui, hein ?（でも、それなのに、医者(いしゃ)は今日(きょう)から始(はじ)めるように言(い)いましたよね？）」の方(ほう)が自然(しぜん)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:34)<br>🟩 Où ça ? Où ça ?<br>🟨 どこですか？どこですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:33:35)<br>🟩 Au début, hein ? &#8220;Mais pourtant&#8221;.<br>🟨 最初(さいしょ)の部分(ぶぶん)ですね。「Mais pourtant（でも、それなのに）」。</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:39)<br>🟩 Ici (Au début) ?<br>🟨 ここですか（最初(さいしょ)）？</p>



<p>♥️Sarah (00:33:42)<br>🟩 Ouais, ou alors à la place de &#8220;n&#8217;est-ce pas&#8221;.<br>🟨 そうですね、それは「n&#8217;est-ce pas」の代(か)わりに使(つか)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:33:45)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 なるほど。</p>



<p>♥️Sarah (00:33:58)<br>🟩 Ouais, hein. Mais &#8220;pourtant&#8221;, c&#8217;est plus oral.<br>🟨 はい、そうですね。「pourtant」はより口語的(こうごてき)です。</p>



<p>♠️Hikalu (00:34:11)<br>🟩 Mais pourtant, le médecin t&#8217;a dit de conseiller de commencer aujourd&#8217;hui ? Le médecin t&#8217;a dit de conseiller de commencer aujourd&#8217;hui, non ?<br>🟨 「でも、それなのに、医者(いしゃ)はあなたに今日(きょう)から始(はじ)めるようにアドバイスしましたよね」ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:34:21)<br>🟩 L&#8217;un ou l&#8217;autre. Soit ça (Mais pourtant), soit ça (non ?).<br>🟨 どちらでもいいですよ。こっちか(Mais pourtant)、そっちか(non ?)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:34:24)<br>🟩 Ouais, soit « mais pourtant », soit « non ? », non ?<br>🟨 そうですね、「mais pourtant」か、「non ?」ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:34:30)<br>🟩 À la fin (non ?), ouais.<br>🟨 最後(さいご)に(non ?)ですね、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:34:54)<br>🟩 Donc, euh, tu vas suivre… Tu vas bien suivre ce qui… Ça va, le contexte ?<br>🟨 じゃあ、えっと…あなたはそれを守(まも)りますか？ちゃんと守(まも)るつもりですか？この文脈(ぶんみゃく)で大丈夫(だいじょうぶ)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:35:04)<br>🟩 Ouais, ouais, ouais. Bah, tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ? Si vous voulez utiliser le présent.<br>🟨 そうですね、はい。「Tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?（あなたは彼(かれ)の言(い)うことをちゃんと聞(き)いていますか？）」ですね。現在形(げんざいけい)を使(つか)いたいなら、この表現(ひょうげん)でいいですよ。</p>



<p>♥️Sarah (00:35:19)<br>🟩 Ouais, mais si vous voulez être plus proche du japonais…<br>🟨 そうですね、でも日本語(にほんご)に近(ちか)づけたいなら…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:35:22)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:35:27)<br>🟩 Tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ? Pas avec &#8220;suivre&#8221;, mais avec &#8220;écouter&#8221;, non ? Ou alors, euh, tu es sûr que… Après, on rajoute : &#8220;Tu es sûr que tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?&#8221;<br>🟨 「Tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?（あなたは彼(かれ)の言(い)うことをちゃんと聞(き)いていますか？）」ですね。「suivre（従(したが)う）」ではなく、「écouter（聞(き)く）」を使(つか)う方(ほう)が自然(しぜん)ですよね？あるいは、「Tu es sûr que tu écoutes bien ce qu&#8217;il te dit ?（あなたは本当(ほんとう)に彼(かれ)の言(い)ったことをちゃんと聞(き)いていますか？）」と追加(ついか)してもいいですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:37:30)<br>🟩 Ok, d&#8217;accord. Ok, ça va.<br>🟨 わかりました、大丈夫(だいじょうぶ)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:37:37)<br>🟩 Bah, si vous voulez, vous pouvez mettre une étoile et je peux rajouter des… On peut rajouter des commentaires, ouais.<br>🟨 もしよければ、星印(ほしじるし)（※）をつけておいてもいいですよ。それで、私(わたし)がコメントを追加(ついか)できますし、一緒(いっしょ)に追加(ついか)してもいいですね。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e4%bd%95%e3%81%aa%e3%81%ab%e3%82%92%e3%81%a9%e3%82%8c%e3%81%a0%e3%81%91%e3%81%ae%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%82%84%e3%82%8b%e3%81%ae/42/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>いつから禁煙(きんえん)してるの？～ Depuis quand as-tu arrêté de fumer ? ～</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e7%a6%81%e7%85%99%e3%81%97%e3%81%a6%e3%82%8b%e3%81%ae%ef%bc%9f%ef%bd%9e-depuis-quand-as-tu-arrete-de-fumer-%ef%bd%9e/35/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e7%a6%81%e7%85%99%e3%81%97%e3%81%a6%e3%82%8b%e3%81%ae%ef%bc%9f%ef%bd%9e-depuis-quand-as-tu-arrete-de-fumer-%ef%bd%9e/35/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2025 18:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=35</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★A：3日前(みっかまえ)から禁煙(きんえん)している。今日(きょう)で4日目(よっかめ)だ。❶J’ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Aujourd’hui [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>A：3日前(みっかまえ)から禁煙(きんえん)している。今日(きょう)で4日目(よっかめ)だ。<br>❶J’ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Aujourd’hui, c’est [le quatrième jour / le jour 4].<br>❷J&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours. C&#8217;est mon quatrième jour aujourd&#8217;hui.</p>



<p>B：いつまで続(つづ)くんだろうね？<br>❶On verra combien de temps ça va durer !<br>❷Tu crois que tu vas tenir longtemps ?<br>❸Je me demande combien de temps ça va durer.<br>★★★★★★★★★★★★★★★<br></p>



<p>♠️Hikalu (00:12:27)<br>🟩 Donc ensuite, j&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Je vous dis &#8220;c&#8217;est le 4e jour&#8221; ou alors &#8220;c&#8217;est le jour 4&#8221; ?<br>🟨 では次(つぎ)、「 j&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours. Je vous dis &#8220;c&#8217;est le 4e jour.」。それとも「c&#8217;est le jour 4」と言(い)うのが良(よ)いですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:12:44)<br>🟩 Ouais. Alors, à l&#8217;oral, &#8220;le jour 4&#8221;, c&#8217;est un peu bizarre.<br>🟨 はい。口語(こうご)では、「le jour 4」は少(すこ)し不自然(ふしぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:12:47)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうですか。</p>



<p>♥️Sarah (00:12:48)<br>🟩 À l&#8217;écrit, ça peut passer.<br>🟨 書(か)き言葉(ことば)なら問題(もんだい)ありません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:12:49)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:12:50)<br>🟩 Mais à l&#8217;oral, c&#8217;est bizarre.<br>🟨 でも、話(はな)し言葉(ことば)では違和感(いわかん)がありますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:12:56)<br>🟩 Ouais, OK. Donc, euh… &#8220;C&#8217;est le 4e jour&#8221;, &#8220;J&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours&#8221;, &#8220;C&#8217;est mon 4e jour aujourd&#8217;hui&#8221;<br>🟨 はい、わかりました。では、「&#8221;C&#8217;est le 4e jour&#8221;, &#8220;J&#8217;ai arrêté de fumer il y a 3 jours&#8221;, &#8220;C&#8217;est mon 4e jour aujourd&#8217;hui&#8221;」。</p>



<p>♥️Sarah (00:13:43)<br>🟩 Oui, c&#8217;est ça.<br>🟨 はい、それですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:14:19)<br>🟩 &#8220;On verra combien de temps ça va durer.&#8221; Hein ? &#8220;Tu crois que tu vas tenir longtemps ?&#8221; Ou bien &#8220;Je me demande combien de temps ça va durer&#8221; ?<br>🟨 「どれくらい続(つづ)くかな？」それとも「長(なが)く続(つづ)けられると思(おも)いますか？」または「どれくらい続(つづ)くのか気(き)になりますね。」</p>



<p>♥️Sarah (00:14:41)<br>🟩 &#8220;Ça va durer&#8221;, c&#8217;est un peu vague.<br>🟨 「ça va durer」は少(すこ)し曖昧(あいまい)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:14:45)<br>🟩 Ce que je voulais dire, c&#8217;est que B, il veut se moquer de A.<br>🟨 私(わたし)が言(い)いたかったのは、BはAをからかっている(バカにしている)、ということです。</p>



<p>♥️Sarah (00:14:55)<br>🟩 Ah, oui, d&#8217;accord. C&#8217;est clair comme ça. C&#8217;est bien.<br>🟨 ああ、はい、わかりました。そういうことですね。それならわかりやすいです。良(よ)いですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:15:15)<br>🟩 Donc, je peux dire &#8220;Je me demande combien de temps tu vas tenir&#8221; ?<br>🟨 では、「君(きみ)がどれくらい耐(た)えられるのだろうか？」</p>



<p>♥️Sarah (00:15:16)<br>🟩 Oui, c&#8217;est mieux ainsi.<br>🟨 はい、その方(ほう)が自然(しぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:15:31)<br>🟩 Ah, je vois. Donc, c&#8217;est une phrase rhétorique, non ?<br>🟨 ああ、なるほど。これは修辞(しゅうじ)的(てき)な表現(ひょうげん)ですよね？</p>



<p>♥️Sarah (00:15:35)<br>🟩 Oui, c&#8217;est une question rhétorique. Les deux phrases marchent.<br>🟨 はい、それは修辞(しゅうじ)疑問(ぎもん)ですね。どちらの表現(ひょうげん)も使(つか)えます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:07)<br>🟩 Donc, il faut mettre un point d&#8217;interrogation ?<br>🟨 では、疑問符(ぎもんふ)を入(い)れるべきですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:16:09)<br>🟩 Oui, les deux options marchent : un point d&#8217;interrogation ou un point d&#8217;exclamation.<br>🟨 はい、どちらでも大丈夫(だいじょうぶ)です。疑問符(ぎもんふ)(？)か、感嘆符(かんたんふ)(！)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:12)<br>🟩 D&#8217;accord, comme ça ?<br>🟨 わかりました、こんな感じ(かんじ)ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:16:18)<br>🟩 Oui, l&#8217;un ou l&#8217;autre, ça marche. Ce n&#8217;est pas une vraie question.<br>🟨 はい、どちらでも使(つか)えます。これは本当(ほんとう)の質問(しつもん)ではないので。</p>



<p>♠️Hikalu (00:16:24)<br>🟩 Donc, les deux sont possibles ?<br>🟨 では、両方(りょうほう)とも可能(かのう)ですね？</p>



<p>♥️Sarah (00:16:28)<br>🟩 Oui.<br>🟨 そうですね。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e3%81%84%e3%81%a4%e3%81%8b%e3%82%89%e7%a6%81%e7%85%99%e3%81%97%e3%81%a6%e3%82%8b%e3%81%ae%ef%bc%9f%ef%bd%9e-depuis-quand-as-tu-arrete-de-fumer-%ef%bd%9e/35/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>有効(ゆうこう)期間(きかん)と有効(ゆうこう)期限(きげん)について ～ Quelle est la différence entre la date d&#8217;expiration et la durée de validité ? ～</title>
		<link>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%9c%89%e5%8a%b9%e3%82%86%e3%81%86%e3%81%93%e3%81%86%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%81%a8%e6%9c%89%e5%8a%b9%e6%9c%9f%e9%99%90%e3%81%8d%e3%81%92%e3%82%93%e3%81%ab%e3%81%a4/20/</link>
					<comments>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%9c%89%e5%8a%b9%e3%82%86%e3%81%86%e3%81%93%e3%81%86%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%81%a8%e6%9c%89%e5%8a%b9%e6%9c%9f%e9%99%90%e3%81%8d%e3%81%92%e3%82%93%e3%81%ab%e3%81%a4/20/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HIKALU]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2025 16:49:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[レッスン記事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://japonofrancophone.com/?p=20</guid>

					<description><![CDATA[★★★★★★★★★★★★★★★マイクロソフト365の有効期限はどのくらいですか？❶Quelle est la durée de validité de mon abonnement Microsoft 365 ?❷Que [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>★★★★★★★★★★★★★★★<br>マイクロソフト365の有効期限はどのくらいですか？<br>❶Quelle est la durée de validité de mon abonnement Microsoft 365 ?<br>❷Quelle est la durée de mon abonnement à Microsoft 365 ?<br>❸Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 ?</p>



<p>マイクロソフト365の有効期限は、購入時に選択した1か月または1年です。<br>[Votre abonnement (à) Microsoft 365 / Microsoft 365] a une durée ✖d&#8217;expiration d&#8217;un mois ou d&#8217;un an, selon le choix effectué au moment de l&#8217;achat.<br>★★★★★★★★★★★★★★★</p>



<p>♠️Hikalu (00:05:11)<br>🟩 Donc aujourd&#8217;hui, on va parler de la durée de… euh…<br>🟨 では今日は、「期間(きかん)について」話(はな)します…。えっと…</p>



<p>♠️Hikalu (00:05:30)<br>🟩 Quelle est la durée de validité de mon abonnement Microsoft 365 ?<br>🟨 私(わたし)のマイクロソフト365の契約(けいやく)の有効(ゆうこう)期間(きかん)はどのくらいですか？」。</p>



<p>♥️Sarah (00:05:41)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:05:42)<br>🟩 Ouais, mais il n&#8217;y a pas de &#8220;à&#8221; avant &#8220;Microsoft&#8221; ?<br>🟨 でも、「Microsoft」の前(まえ)に「à」はないのですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:05:46)<br>🟩 Alors, en fait, les deux sont corrects.<br>🟨 実(じつ)は、どちらも正(ただ)しいですよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:05:56)<br>🟩 Mais quelle est la différence ?<br>🟨 でも違(ちが)いは何(なん)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:06:06)<br>🟩 Pas vraiment de différence.<br>🟨 特(とく)に違(ちが)いはないですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:07)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 なるほど。</p>



<p>♥️Sarah (00:06:07)<br>🟩 Là, la phrase est déjà un peu longue.<br>🟨 ここでは、すでに文(ぶん)が少(すこ)し長(なが)いですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:10)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:06:10)<br>🟩 Donc, autant ne pas rajouter le &#8220;à&#8221;. &#8220;Quelle est la durée de validité de mon abonnement à Microsoft 365&#8221; ? Ça allonge encore plus. Donc pas nécessaire.<br>🟨 だから「à」を加(くわ)えない方(ほう)がいいですね。「Quelle est la durée de validité de mon abonnement à Microsoft 365 ?」だとさらに長(なが)くなりますから、不要(ふよう)です。</p>



<p>♥️Sarah (00:06:24)<br>🟩 Les deux sont corrects. Mon abonnement Microsoft. Mon abonnement à Microsoft.<br>🟨 「Mon abonnement Microsoft」でも、「Mon abonnement à Microsoft」でも、どちらも正(ただ)しいです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:30)<br>🟩 C&#8217;est pareil. Ouais, OK. Ensuite, &#8220;Quelle est la durée de mon abonnement à Microsoft 365 ?&#8221;.<br>🟨 同(おな)じですね。わかりました。では、「Quelle est la durée de mon abonnement à Microsoft 365 ?」。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:35)<br>🟩 Donc, euh… La phrase 2 est aussi… &#8220;Quelle est la durée de validité de Microsoft 365 avec mon abonnement ?&#8221; Ça marche ?<br>🟨 では、えっと…2番目(ばんめ)の文(ぶん)は…「Quelle est la durée de validité de Microsoft 365 avec mon abonnement ?」も正(ただ)しいですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:06:45)<br>🟩 C&#8217;est un peu bizarre.<br>🟨 それは少(すこ)し不自然(ふしぜん)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:46)<br>🟩 Ah, bon ?<br>🟨 そうですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:06:47)<br>🟩 Parce que &#8220;durée de validité&#8221; se rapporte plutôt à l&#8217;abonnement qu&#8217;à Microsoft 365.<br>🟨 なぜなら、「durée de validité」はマイクロソフト365という製品(せいひん)よりも、契約(けいやく)自体(じたい)を指(さ)すからです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:50)<br>🟩 Ah, &#8220;durée&#8221;, c&#8217;est ça !<br>🟨 ああ、「durée期間(きかん)」はそうですよね！</p>



<p>♥️Sarah (00:06:53)<br>🟩 Ouais, parce que &#8220;durée&#8221; se rapporte plutôt à l&#8217;abonnement.<br>🟨 はい、「durée期間(きかん)」は契約(けいやく)のことを指(さ)しますからね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:57)<br>🟩 Oui.<br>🟨 わかりました。</p>



<p>♠️Hikalu (00:06:58)<br>🟩 OK. Ensuite, &#8220;Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 ?&#8221; Mais il n&#8217;y a pas &#8220;mon abonnement&#8221;.<br>🟨 OK。では次、「Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 ?」、、、ここには「mon abonnement」が入(はい)っていませんね。</p>



<p>♥️Sarah (00:07:02)<br>🟩 Alors, si vous voulez le rajouter, vous pouvez dire : &#8220;Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?&#8221;<br>🟨 もし追加(ついか)したいなら、「Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?」と言(い)えますよ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:07:08)<br>🟩 Ah,… Mais, Je peux utiliser mon abonnement à Microsoft… Comme ça, ça marche ?<br>🟨 ああ、じゃあ、「Je peux utiliser mon abonnement à Microsoft…」こんな感じ(かんじ)も大丈夫ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:07:14)<br>🟩 Non.<br>🟨 いいえ。</p>



<p>♠️Hikalu (00:07:15)<br>🟩 Pourquoi ?<br>🟨 なぜですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:07:16)<br>🟩 Ah oui, si, ça marche aussi. &#8220;Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser mon abonnement Microsoft 365 ?&#8221; ou &#8220;Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?&#8221;<br>🟨 ああ、はい、はい、それも使(つか)えます。「Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser mon abonnement Microsoft 365 ?」または「Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser Microsoft 365 avec mon abonnement ?」ですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:07:22)<br>🟩 &#8220;Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser…&#8221; se rapporte à Microsoft 365. Donc là, on peut ajouter &#8220;avec mon abonnement&#8221; si vous voulez.<br>🟨 「Jusqu&#8217;à quand est-ce que je peux utiliser…」はマイクロソフト365に関係(かんけい)しています。だから、もし必要(ひつよう)なら「avec mon abonnement」を加(くわ)えることができます。</p>



<p>♠️Hikalu (00:07:30)<br>🟩 Ouais, d&#8217;accord. Donc ensuite, &#8220;Votre abonnement à Microsoft 365&#8221; ou alors &#8220;Votre abonnement Microsoft 365&#8243;… Ah non non, &#8220;Votre abonnement à Microsoft 365&#8221; ou alors &#8220;Microsoft 365&#8221;. Ouais, donc comme ça …<br>🟨 はい、わかりました。では次(つぎ)に、「Votre abonnement à Microsoft 365」または「Votre abonnement Microsoft 365」… あ、違(ちが)いますね、「Votre abonnement à Microsoft 365」または「Microsoft 365」。そうですね、こういう感じ(かんじ)で…。</p>



<p>♥️Sarah (00:07:31)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:07:32)<br>🟩 &#8220;Votre abonnement à Microsoft 365 a une durée d&#8217;expiration d&#8217;un mois ou d&#8217;un an, selon le choix effectué au moment de l&#8217;achat.&#8221;<br>🟨 「Votre abonnement à Microsoft 365 a une durée d&#8217;expiration d&#8217;un mois ou d&#8217;un an, selon le choix effectué au moment de l&#8217;achat.（マイクロソフト365の契約(けいやく)期間(きかん)は、購入時(こうにゅうじ)に選択(せんたく)した1か月(げつ)または1年(ねん)です。）」</p>



<p>♥️Sarah (00:07:45)<br>🟩 Euh… &#8220;durée d&#8217;expiration&#8221; ?<br>🟨 えっと…「durée d&#8217;expiration（期限(きげん)の長(なが)さ）」ですか…？</p>



<p>♠️Hikalu (00:07:47)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:07:48)<br>🟩 Je comprends, on comprend, mais on a tendance à dire &#8220;durée de validité&#8221;, pas &#8220;durée d&#8217;expiration&#8221;.<br>🟨 意味(いみ)はわかりますし、通(つう)じますが、「durée d&#8217;expiration」ではなく「durée de validité」の方(ほう)がよく使(つか)われますね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:08:03)<br>🟩 Comme ça ? Ouais.<br>🟨 なるほど、そうなんですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:08:10)<br>🟩 C&#8217;est mieux. On dit &#8220;date d&#8217;expiration&#8221; et &#8220;durée de validité&#8221;.<br>🟨 その方(ほう)がいいですね。「date d&#8217;expiration（有効期限(ゆうこうきげん)）」と「durée de validité（有効期間(ゆうこうきかん)）」が適切(てきせつ)ですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:08:25)<br>🟩 Ouais, &#8220;durée de validité&#8221; ou alors &#8220;date d&#8217;expiration&#8221;.<br>🟨 なるほど、「durée de validité」か「date d&#8217;expiration」ですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:08:26)<br>🟩 Ouais.<br>🟨 そうです。</p>



<p>♠️Hikalu (00:08:28)<br>🟩 Comme ça, OK ? C&#8217;est plus naturel en français. C&#8217;est ça ?<br>🟨 これで大丈夫(だいじょうぶ)ですか？フランス語(ご)ではその方(ほう)が自然(しぜん)なんですね。</p>



<p>♥️Sarah (00:08:32)<br>Ouais, ouais.<br>はい、はい。</p>



<p>♠️Hikalu (00:08:34)<br>🟩 &#8220;Microsoft 365 a une durée de validité d&#8217;un mois ou d&#8217;un an, selon le choix effectué au moment de l&#8217;achat.&#8221;<br>🟨 「Microsoft 365 a une durée de validité d&#8217;un mois ou d&#8217;un an, selon le choix effectué au moment de l&#8217;achat.」。</p>



<p>♥️Sarah (00:09:01)<br>🟩 Alors euh… Ouais, j&#8217;ai une petite hésitation avec le &#8220;votre&#8221;…<br>🟨 えっと…はい、「votre」にちょっと迷(まよ)いがあるんですが…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:09:05)<br>🟩 Ah oui ? Pourquoi ?<br>🟨 ああ、そうですか？どうしてですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:09:08)<br>🟩 Je pense qu&#8217;on mettrait plutôt &#8220;un abonnement&#8221; parce que c&#8217;est en général.<br>🟨 一般的(いっぱんてき)には「un abonnement」の方(ほう)が適切(てきせつ)だと思(おも)います。</p>



<p>♠️Hikalu (00:09:25)<br>🟩 Un abonnement à Microsoft 365 a une durée de validité d&#8217;un mois ou d&#8217;un an, selon le choix effectué au moment de l&#8217;achat.<br>🟨 マイクロソフト365の契約(けいやく)は、有効(ゆうこう)期間(きかん)が1か月(げつ)または1年(ねん)で、購入(こうにゅう)時(じ)の選択(せんたく)によります。</p>



<p>♥️Sarah (00:09:37)<br>🟩 Ouais, ouais.<br>🟨 はい、そうですね。</p>



<p>♠️Hikalu (00:09:45)<br>🟩 Quelle est la différence entre la date d&#8217;expiration et la durée de validité ?<br>🟨 「date d&#8217;expiration（有効期限(ゆうこうきげん)）」と「durée de validité（有効期間(ゆうこうきかん)）」の違(ちが)いは何(なん)ですか？</p>



<p>♥️Sarah (00:09:56)<br>🟩 Eh bien, c&#8217;est l&#8217;usage. Par exemple, si vous mettez &#8220;une date d&#8217;expiration&#8221;…<br>🟨 ええと、使(つか)い方(かた)の違(ちが)いですね。例えば、「une date d&#8217;expiration（有効期限(ゆうこうきげん)）」と言(い)った場合(ばあい)…。</p>



<p>♠️Hikalu (00:09:16)<br>🟩 Oui.<br>🟨 はい。</p>



<p>♥️Sarah (00:09:17)<br>🟩 Un mois ou un an, ça ne marche pas parce que c&#8217;est une durée.<br>🟨 1か月(いっかげつ)や1年(いちねん)は期間(きかん)なので、「date d&#8217;expiration」とは合(あ)いません。</p>



<p>♠️Hikalu (00:09:21)<br>🟩 Ah, Oui, Ouais, OK.<br>🟨 ああ、はい、そうですね、わかりました。</p>



<p>♥️Sarah (00:09:23)<br>🟩 Voilà, Ouais, ouais.<br>🟨 はい。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://japonofrancophone.com/apprendre-japonais-francais/%e6%9c%89%e5%8a%b9%e3%82%86%e3%81%86%e3%81%93%e3%81%86%e6%9c%9f%e9%96%93%e3%81%8d%e3%81%8b%e3%82%93%e3%81%a8%e6%9c%89%e5%8a%b9%e6%9c%9f%e9%99%90%e3%81%8d%e3%81%92%e3%82%93%e3%81%ab%e3%81%a4/20/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
